Zhongguo fan yiKai Pu, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 49
Página 29
... 民族的...... ”。concerned 在这里对语义限定起重要作用,必须译出。它与文中相关词 given (某一特定的)相呼应,是篇章逻辑衔接的词汇手段。因此,此处的 people 与前面那个 people 同一含义,应该译成“而该民族的国家制度... .. ... ” ......二、原文 ...
... 民族的...... ”。concerned 在这里对语义限定起重要作用,必须译出。它与文中相关词 given (某一特定的)相呼应,是篇章逻辑衔接的词汇手段。因此,此处的 people 与前面那个 people 同一含义,应该译成“而该民族的国家制度... .. ... ” ......二、原文 ...
Página 27
... 民族音乐会,同时做一些必要的翻译介绍。他们由于缺乏文化背景知识,常常闹笑话。比如,把歌曲“九九艳阳天”中的“九九”译作 September 9th 。又如,将民族器乐合奏“花好月圆” ,想当然地译成表示美满姻缘的 Blooming Flowers and Full Mom - perfect conjugal ...
... 民族音乐会,同时做一些必要的翻译介绍。他们由于缺乏文化背景知识,常常闹笑话。比如,把歌曲“九九艳阳天”中的“九九”译作 September 9th 。又如,将民族器乐合奏“花好月圆” ,想当然地译成表示美满姻缘的 Blooming Flowers and Full Mom - perfect conjugal ...
Página 26
... 民族语文翻译局和民族出版社于 1987 年 8 月 20 日至 8 月 25 日在内蒙通辽市联合召开第二次全国民族语文翻译学术讨论会,全国 12 个省、自治区及 11 个中央有关单位的 23 个民族、 21 个语种的翻译工作者 145 人参加了这次会议。中国译协会长姜椿芳、副会 ...
... 民族语文翻译局和民族出版社于 1987 年 8 月 20 日至 8 月 25 日在内蒙通辽市联合召开第二次全国民族语文翻译学术讨论会,全国 12 个省、自治区及 11 个中央有关单位的 23 个民族、 21 个语种的翻译工作者 145 人参加了这次会议。中国译协会长姜椿芳、副会 ...