Dentro del libro
Resultados 1-3 de 83
Página 29
谈俄译汉的理解问题南京外国语学院陈兴仁 翻译外文档案材料的几点体会赵南. 翻译是一种语际交际,是一种信息传递。在这个复杂的过程中,首先必须透彻理解原文,即完整地、不折不扣地接受原文的全部信息,包括原作的内容、形式和风格。理解原文是翻译的出发点, ...
谈俄译汉的理解问题南京外国语学院陈兴仁 翻译外文档案材料的几点体会赵南. 翻译是一种语际交际,是一种信息传递。在这个复杂的过程中,首先必须透彻理解原文,即完整地、不折不扣地接受原文的全部信息,包括原作的内容、形式和风格。理解原文是翻译的出发点, ...
Página 30
根据这一情节就比较容易理解这几个词的意思了。译文为:可惜我们没有打听一下,当时她做出这一有份量的举动,是有人提醒她还是她自己想出来的。- 6.一 asai , nasai , KpayanH кричали COJIAatbI , BceM XBaTHT , NOAXOAH * Bee !
根据这一情节就比较容易理解这几个词的意思了。译文为:可惜我们没有打听一下,当时她做出这一有份量的举动,是有人提醒她还是她自己想出来的。- 6.一 asai , nasai , KpayanH кричали COJIAatbI , BceM XBaTHT , NOAXOAH * Bee !
Página 59
顺便提一下, frank 一词本不难理解,但不少人译作“胸无城府” ,似嫌过头了。 4 ) Entourage 一词,意为 surroundings the companions or servants who attend or surround a person ,似译成“随从成群的优裕生活”比较妥当。不少人译作“一切” ,太泛了, ...
顺便提一下, frank 一词本不难理解,但不少人译作“胸无城府” ,似嫌过头了。 4 ) Entourage 一词,意为 surroundings the companions or servants who attend or surround a person ,似译成“随从成群的优裕生活”比较妥当。不少人译作“一切” ,太泛了, ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.