Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 56
这是一本根据科学原理,比较全面和系统地研究翻译理论的著作,在国内尚属仅见,书中提出了不少独到的、精辟的论点,使人耳目一新,对于今后我国翻译工作的推进,一定会起很大的作用。在某种意义上说,这本书可以说是奈达博士的翻译理论和中国的翻译实践的结合。
这是一本根据科学原理,比较全面和系统地研究翻译理论的著作,在国内尚属仅见,书中提出了不少独到的、精辟的论点,使人耳目一新,对于今后我国翻译工作的推进,一定会起很大的作用。在某种意义上说,这本书可以说是奈达博士的翻译理论和中国的翻译实践的结合。
Página 6
所提出的理论中,包括奈达的交际性翻译理论和社会符号学理论,费道罗夫的等值性翻译理论,卡特福德、巴尔胡达罗夫、科米萨罗夫等人的描写语言学翻译理论,列维、加切奇拉泽等人的文艺学翻译理论,都只从某个侧面说明了翻译的某些问题,而没能从更高的层次上说明 ...
所提出的理论中,包括奈达的交际性翻译理论和社会符号学理论,费道罗夫的等值性翻译理论,卡特福德、巴尔胡达罗夫、科米萨罗夫等人的描写语言学翻译理论,列维、加切奇拉泽等人的文艺学翻译理论,都只从某个侧面说明了翻译的某些问题,而没能从更高的层次上说明 ...
Página 8
听到不少这类的质疑:翻译是一种实践技能,学外语、搞翻译的人,学翻译理论有什么用?他们不了解,实践技能要提高,必须建立技能意识,而翻译理论则是培养和发展技能意识的关键。具体说来,翻译理论具有以下职能: 1.认知职能( cognitive function )也就是翻译理论 ...
听到不少这类的质疑:翻译是一种实践技能,学外语、搞翻译的人,学翻译理论有什么用?他们不了解,实践技能要提高,必须建立技能意识,而翻译理论则是培养和发展技能意识的关键。具体说来,翻译理论具有以下职能: 1.认知职能( cognitive function )也就是翻译理论 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.