Zhongguo fan yiKai Pu, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 21
... 由于字的组合所造成的模糊性。 William Blake 有一首诗 London ,其中的一个词由 mind 和 forge 组合而成,这是一种不符合语义规则的短语: “ In every voice , In every ban , The mind - forged manacles I hear . "把它放在当时的文化背景中,可做多种理解 ...
... 由于字的组合所造成的模糊性。 William Blake 有一首诗 London ,其中的一个词由 mind 和 forge 组合而成,这是一种不符合语义规则的短语: “ In every voice , In every ban , The mind - forged manacles I hear . "把它放在当时的文化背景中,可做多种理解 ...
Página 27
... 由于背景知识不足而造成的失误。最棘手的问题,还要算是导游翻译中不可忽视的旅游者的心理因素。二、心理因素旅游者由于来自不同的民族和国家,他们的心理因素是多种多样的,导游在译介游览胜 ̇地、树木花草、土特产品的时候,一定要考虑旅游者的种种复杂而 ...
... 由于背景知识不足而造成的失误。最棘手的问题,还要算是导游翻译中不可忽视的旅游者的心理因素。二、心理因素旅游者由于来自不同的民族和国家,他们的心理因素是多种多样的,导游在译介游览胜 ̇地、树木花草、土特产品的时候,一定要考虑旅游者的种种复杂而 ...
Página 17
... 由于其意义适合这里的上下文,而是由于其读音与 senses 相近。为了制造这样一个飞白,作者选用 tenses , essences 等,也是完全可能的。所以译者可不必受 sentences 的意义的限制,完全可以在译文中选用一个与“头”或“头脑”音相近而义迥异的词。朱生豪就是这么 ...
... 由于其意义适合这里的上下文,而是由于其读音与 senses 相近。为了制造这样一个飞白,作者选用 tenses , essences 等,也是完全可能的。所以译者可不必受 sentences 的意义的限制,完全可以在译文中选用一个与“头”或“头脑”音相近而义迥异的词。朱生豪就是这么 ...