Dentro del libro
Resultados 1-3 de 59
Página 42
看完戏后,又细读了英译脚本,深感译者的功力对于这次演出的成功起了举足轻重的作用。大家知道,京剧的唱腔和念白都是有韵律的,唱段又很讲究字正腔圆。梅派艺术在这方面的特色尤为突出。要用音节、词意乃至言语结构完全不同的英文来演唱,而又不失传统京剧的 ...
看完戏后,又细读了英译脚本,深感译者的功力对于这次演出的成功起了举足轻重的作用。大家知道,京剧的唱腔和念白都是有韵律的,唱段又很讲究字正腔圆。梅派艺术在这方面的特色尤为突出。要用音节、词意乃至言语结构完全不同的英文来演唱,而又不失传统京剧的 ...
Página 34
因为 roc 作“巨鸟”解时并不是常用词,而 ROC 作为“中华民国”的英文缩写,则是海外每个经常读报的人都知道的,是一个常见的新闻用语,比 roc 作“大鹏”解具有更高的“知名度”。因此 ROC 三个字母会给人以有损我国尊严的联想,出现在我国出口商品的商标上实在是很 ...
因为 roc 作“巨鸟”解时并不是常用词,而 ROC 作为“中华民国”的英文缩写,则是海外每个经常读报的人都知道的,是一个常见的新闻用语,比 roc 作“大鹏”解具有更高的“知名度”。因此 ROC 三个字母会给人以有损我国尊严的联想,出现在我国出口商品的商标上实在是很 ...
Página 4
同一深层结构会有不同的表层结构,而不同的表层结构的感情色彩、修辞特色及繁简程度又相去甚远。如果把( a ) 2 的英文译为( a ) 1 的汉语,那么( a ) 2 英文中 crocodile 的比喻修辞特色及其包含的感情色彩在译文中则没有得到反映,尽管也传达了原文的意义。
同一深层结构会有不同的表层结构,而不同的表层结构的感情色彩、修辞特色及繁简程度又相去甚远。如果把( a ) 2 的英文译为( a ) 1 的汉语,那么( a ) 2 英文中 crocodile 的比喻修辞特色及其包含的感情色彩在译文中则没有得到反映,尽管也传达了原文的意义。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.