Zhongguo fan yiKai Pu, 1986 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 13
... 英语和汉语所运用的形象常常很相似。如英语成语“ Great oaks from little acorns grow " , " kill two birds with one stone ” , “ have something at one's finger's ends ” , “ pour oil on fire ”等等都可以在汉语中找到喻义相同,形象相似或相同的表达 ...
... 英语和汉语所运用的形象常常很相似。如英语成语“ Great oaks from little acorns grow " , " kill two birds with one stone ” , “ have something at one's finger's ends ” , “ pour oil on fire ”等等都可以在汉语中找到喻义相同,形象相似或相同的表达 ...
Página 18
... 英语译文中,结果成了主句,而原因只用一个介词短语来表示,主次分明。假如仍沿用汉语的并列结构,把句子译成“ The puppet troops are low in morale and desertions and defections . are rife ... ”那就是不小的一个错误,这是不了解英语句子前重心,汉语句子 ...
... 英语译文中,结果成了主句,而原因只用一个介词短语来表示,主次分明。假如仍沿用汉语的并列结构,把句子译成“ The puppet troops are low in morale and desertions and defections . are rife ... ”那就是不小的一个错误,这是不了解英语句子前重心,汉语句子 ...
Página 50
... 英语水平所致。因为那位说英语的“中国律师”指英国来访的女王“ Queen ”为女“皇”即“ Empress ” ,其原因之一,也许是由于他(她)受了法律出版社 1985 年 11 月第 1 版《英汉法律词典》试用本的影响。请看: ( 2 ) Queen's (或 King's ) Counsel (英)皇家律师 ...
... 英语水平所致。因为那位说英语的“中国律师”指英国来访的女王“ Queen ”为女“皇”即“ Empress ” ,其原因之一,也许是由于他(她)受了法律出版社 1985 年 11 月第 1 版《英汉法律词典》试用本的影响。请看: ( 2 ) Queen's (或 King's ) Counsel (英)皇家律师 ...