Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Fosterchild.

It is natural for nurses to imbibe a motherly affec

tion for their foster children.

Hijo de pecho. m. Es natural que las amas de leche amen á sus hijos de pecho como á los propios.

Cradle.
Cuna.

Leadingstrings.

Andadores.

Voltaire was a poet from his cradle.

f. Voltaire fué poeta desde la cuna.

The leadingstrings of infancy might often be useful to manhood.

m p.Los andadores de la niñez podrian ser útiles algunas
veces en la edad madura.

Swaddlingclothes. It is time to change his swaddlingclothes.`
m p. Conviene mudarle de pañales.

Pañales.

Nurse.
Ama de leche.
Nurse.
Enfermera.
Child's maid.

Criada.

[blocks in formation]

We must look for a better nurse for that child. f. Conviene buscar una ama mejor para ese niño. I passed the whole night by him as a nurse. f. He pasado la noche á su lado como una enfermera. You will take care to provide a child's maid for it. f. Cuide vmd. de procurarle una criada que guarde á los niños.

She engaged a scullion to do all the drudgery of
the house.

Ha tomado una criada que cuidará de toda la casa.
They began to prattle like two gossips.

f. Empezáron á charlar como dos comadres.

CHAPTER XIV.

OF THE SENSES, THE BODY, AND DISEASES.

COLOURS too vivid impair the sight.

f. Los colores muy vivos dañan á la vista.
He has lost the sense of hearing.

m. Ha perdido el sentido del oido.

It is sometimes an advantage to have no smell.

m. Muchas veces es conveniente no tener olfato.
Every one's taste is not alike.

m. Los gustos no son iguales.

The touch is the most general of the five senses. m.El tacto es el mas extendido de los cinco sentidos. Her body and mind are well formed.

m. Es completa (or cabal) de cuerpo y de espíritu. He feels great pains in all his limbs.

m. Siente mucho dolor en todos sus miembros.

He was condemned to lose his head.

f. Le condenáron á cortarle la cabeza.

Her flaxen hair flowed upon her shoulders.

m p. Sus cabellos rubios se descolgaban en madexas sobre

sus hombros.

Tuft of hair.

Tupé.

Curl.

Bucle.

Whisker.

Bigote.

Beard.
Barba.
Hair.

Pelo.

Face.

Cara.

Countenance.

Semblante.

Forehead.

Frente.

Eye.

Ojo.

Eyes.

Ojos.

He had only a small tuft of hair remaining. m. Solo le quedaba pelo en el tupé.

The curls of his wig are too large.

m. Los bucles de su peluca son muy grandes.

A pair of artificial whiskers covered one half of the ambassador's face.

m. Un par de bigotes postizos cubrian la mitad de la cara del embaxador.

His beard begins to grow.

f. Le empieza á crecer la barba.

He pulled some hairs out of his beard.
m. Se arrancó algunos pelos de la barba.
I do not know his face.

f. Su cara no me es conocida.

He had a most interesting countenance. m. Tenia un semblante que interesaba sobremanera. His forehead was bald and a little wrinkled. f. Tenia la frente espaciosa y algo arrugada. He has a sore eye.

m. Tiene un ojo enfermo.

Her eyes were lively and penetrating. m p. Tenia los ojos vivos y penetrantes.

Prominent eyes.
Ojos saltados.
Squinting eyes.
Ojos bizcos.

Look.

Ceño.

Glance.

Ojeada.

Eyelid.

Párpado.

Eye-brow.

Ceja.

Cheek.

Carrillo.

Ear.

Oreja.

Nose.

Nariz.

Nostril.

She had prominent eyes and a square brow.
Tenia los ojos saliados y la frente quadrada.
Squinting eyes bespeak a defect in the organ of sight.
Los ojos bizcos indican algun defecto en el órgano
de la vista.

He darted a rude and threatening look at me.
m. Me miró con ceño.

She cast at me glances expressive of her love.
f. Me dió algunas ojeadas que denotaban su amor.
We close our eyelids in order to sleep.
m. Para dormir se cierran los párpados.

He has black thick eye-brows.
f. Tiene las cejas negras y pobladas.

She has pale sunken cheeks.

m. Tiene los carrillos descoloridos y chupados.
My ears are not accustomed to so much noise.
f. Mis orejas no están hechas á tanto ruido.
This man has an aquiline nose.

f. Este hombre tiene nariz aguileña.

The Peruvians used to bore their nostrils.

Ventana de la nariz. Los Peruanos agujereaban las ventanas de sus na

[blocks in formation]

A complete set of The dentist made her a complete set of teeth.

teeth.

Un juego de dientes El sacamuelas le ha hecho un juego de dientes pos

postizos.

[blocks in formation]

tizos.

She has ruby lips.

m. Tiene los labios encarnados.

He broke her jawbone with his fist.
fp. Le quebró las quixadas de una puñada.
His gums are swelled.

fp. Tiene las encías hinchadas.

She has a very nimble tongue. f. Tiene la lengua muy afilada.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Shoulder.

Hombro.

Arm. Brazo.

Right

arm.

Brazo derecho.

Left arm.

He has burned the palate of his mouth.
Se quemó el cielo de la boca.

He has already a beard on his chin.
f.Tiene ya pelo en barba.

[ocr errors]

m.

m.

She has a dimple in her chin.
Tiene un hoyuelo en la barba.

He has had that mole from his birth.
Nació con este lunar.

She has a gold chain round her neck.
Tiene una cadena de oro al cuello.
A sharp bone stuck in her throat.

f. Se le ha atorado un hueso puntiagudo en la gar

ganta.

He carries a burden on his shoulders.

m. Lleva un a carga sobre los hombros.
He had his arm broken.

m. Tenia el brazo quebrado.

They have cut off his right arm.
Le han cortado el brazo derecho.
He was bled in the left arm.

Brazo izquierdo. Le han sangrado del brazo izquierdo.

Elbow.

Codo. Wrist. Muñeca.

Fist. Puñada.

Hand. Mano.

Handful.

Puñado.
Thumb.
Dedo fulgar.

Nail. Vie.

She was leaning on her elbow.

m. Descansaba sobre su codo.

He put his wrist out of joint in playing.
Se ha desencaxado la muñeca jugando.

They fought with the fist.

f. Han peleado á las puñadas.

Give me your hand; the bargain is made.
f. El trato está cerrado; déme vmd. su mano.
Mamma gave me a handful of sugarplums.

m. Mi madre me ha dado un puñado de gragea.

The thumb is thicker and shorter than the fingers. m. El dedo pulgar es mas grueso y mas corto que los

otros.

Your nails are too long, you ought to cut them. f.Sus uñas son muy largas, córteselas vmd.

[blocks in formation]

Breast.
Ctno.
Breast.

Pecho.

Breast.

Pecho.

Rib.

Costilla.
Side.
Costado.

Belly.
Barriga.
Back.
Espaldas.

Backbone.
Espinazo.
Loins.

Rinon.

Thigh.
Muslo.
Knec.
Rodilla.
Leg.
Pierna.

Calf of the leg.
Pantorrilla.

Foot.

Pie.

Ankle.

Tobillo.

Instep.

Her child slept on her breast. m. Su hijo dormia en su seno.

They say the Amazons used to burn their right

breast.

m. Se dice que las Amazonas se quemaban el pecho derecho.

She walks with her breast uncovered.

Camina con el pecho descubierto.

God formed Eve from one of Adam's ribs.

f. Dios formó á Eva de una costilla de Adam. I cannot lie on my side, it is too painful. m. No puedo acostarme sobre mi costado, me duele mucho.

He received a shot in the belly.

f. Recibió un balazo en la barriga.

We found him lying on his back.

f. Le hallámos acostado sobre sus espaldas or boca arriba.

He has been wounded in the backbone.

m. Le hiriéron en el espinazo.

I feel a violent pain in the loins.
m. Siento un dolor muy intenso en los riñones.
He has an abscess on his left thigh.
m. Tiene un tumor en el muslo izquierdo.
I held his child on my knee.

f. Tuve á su hijo sobre mis rodillas.

His legs were carried off by a cannon-ball. f. Una bala de cañon le quebró las piernas. The general was wounded in the calf of the leg. f. El general salió herido en la pantorrilla. He is dirty from head to foot.

m. Está sucio de los pies á la cabeza.

He has put his ankle out of joint by a fall. m. Se dislocó el tobillo de una caida.

My instep is higher than yours.

Empeyne del pie.m. Mi empeyne de pie es mas alto que el de vmd.

Heel.

Talon.

Toe.

Dedo del pie.

Skin.

Mercury is represented with wings to his heels. m. A Mercurio le pintan con alas en los talones.

He has got corns on every toe.

m. Tiene callos en todos los dedos del pie.

Snakes cast their skin every year.

Cuero, pellejo, m. Las culebras mudan de pellejo (or camisa) todos los

[blocks in formation]

Turtle's flesh makes good soup.

f. La carne de tortuga hace excelente sopa.

Indignation was strongly pictured on the muscles of his face.

Músculo (ceño). m. La indignacion se manifestaba en su ceño

Bone.

Hueso.

Brain.

Bones of an unknown animal were found on the

banks of the Ohio.

m. Huesos de un animal desconocido han sido encontrados en las orillas del rio Ohio.

The brain is probably the seat of the soul. Cerebro or celebro. Probablemente el alma reside en el cerebro.

Brains.

Sesos.

Vein.

Vena.

Artery.

Arteria.
Heart.

Corazon.

Liver.

Hígado.

m.

A pretty head indeed, if there were any brains in
it!

m p. Qué primorosa cabeza, si tuviera sesos !
Seneca had his veins opened in a warm bath.
f.A Seneca le abrieron las venas en un baño caliente.
This unskilful surgeon cut an artery in bleeding
him.

f. Este cirujano torpe le cortó la arteria al tiempo
de sangrarle.

This woman is subject to great palpitations of the

heart.

m. Esta muger suele padecer grandes palpitaciones de

corazon.

He died of an inflammation of the liver.

m Murió de una inflamacion en el hígado.

Diseases of the Diseases of the lungs are often incurable.

lungs.

Pulmonía.

Gall.

Excremento.

Stomach.

Estómago.

Blood.

Sangre.

Bile.

Bilis.

Tears.

Llanto.
Tear.
Lágrima.

Sweat,

Sudor.

Breath.

Respiracion.

Breath.

Aliento.

fLa pulmonía se cura muy rara vez.

The gall of an ox is good for the gout.

m. El excremento de vaca es bueno para la gota.

The stomach is one of the principal viscera of the human body.

m. El estómago es una de las vísceras principales del cuerpo humano.

Harvey, an English physician, discovered the circu

lation of the blood.

f. Harvey, médico Ingles, descubrió la circulacion de la sangre.

The bile is necessary to digestion.

f. La bilis es necesaria para la digestion.

He suffered himself to be overcome by her tears. m. Se rindió á sus llantos.

Hic shed a flood of tears, and seemed inconsolable. f. Derramó un torrente de lágrimas, y pareció inconsolable.

He has been cured by copious sweats.
m. Los sudores copiosos le han curado.

His breath was stopped all at once.
f. Se le atajó la respiracion súbitamente.

He is quite out of breath with running so fast.
m. Ha perdido casi el aliento por haber corrido tan á

priesa.

« AnteriorContinuar »