Imágenes de páginas
PDF
EPUB

מי שְׁמֵי נִחַת הוּא: תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בָפִיהוּ וערלח

לֹא־נִמְצָא בִשְׂפָתָיו בְּשָׁלוֹם וּבְמִישׁוֹר הָלַךְ אִתִּי וְרַבִּים הֵשִׁיב מֵעָוֹן: כִּי־שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ־לַעַת וְתוֹרָה יְבַקְשָׁוּ מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה צְבָאוֹת הוּא:

הפטרת ויצא יעקב

.בהושע סימן י"א

.!

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשְׁוּבָתִי וְאֶל־עַל יִקְרָאָהוּ יַחַר לֹא

יְרוֹמֵם: אִיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם אֲמַצְנְךְ יִשְׂרָאֵל אֵיךְ אֶתֶּנְךְ כְאַדְמָה אֲשִׂימְךְ כִּצְבֹאִים נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי יַחַד נִכְמְרוּ נִחוּמָי: לֹא אֵעֶשֶׂה חֲרוֹן אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרַיִם כִּי אֶל אָנֹכִי וְלֹא־־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָרוֹש וְלֹא

אָבוֹא בְּעֶיר : אַחֲרֵי יְהוָח יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג כִּי־הְוּא מי יִשְׁאָג חרדוּ בָנִים מִיָּם: יְחִרְדוּ כְצִפּוֹר מִמִּצְרַיִם

וּכְיוֹנָה מֵאֶרֶץ אַשׁוּר וְהוֹשַׁבְתִּים עַל־־בָּתֵּיהֶם נְאָס־ יְהוָה : סְבָבְנֵי בְלַחַשׁ אֶפְרַיִם וּבְמִרְמָה בֵּית יִשְׂרָאֵל ויהודה עד רָד עם־אֵל וְעָם קְדשִׁים נֶאמָן: אֶפְרַיִם עֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָרִים כָּל־הַיּוֹם כָּזָב וְאֹד יִרְבֶּה וּבְרִית עִם־אָשׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָל : וְרִיב לַיהיָה עס־יְהוּדָה וְלִפְקָר עַל־־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו בְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לו : בַּבֶּטֶן עֲקב אֶת-אָחִיו וּבְאוֹנוֹ שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים : וְיָשֶׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיְכַל בָּכָה וַיִּתְחַבֶּן־לְוֹ בֵּית־אֵל יִמְצָאֵנוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ : וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְבָאוֹת יְהוָה זִכְרְו : וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ חָשׁוּב חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שָׁמֹר וְקַיָּה אֶל־ אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד: כְּנַעַן בְּיָדְוֹ מַאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשׂק אָהֵב וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם אַךְ עָשַׁרְתִּי מָצָאתִי אוֹן ל כָּל־־יְנִיעַי לֹא יִמְצְאוּ־לִי עָוֹן אֲשֶׁר־חֵטְא: וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עֶד אוֹשִׁיבְךְ בָאֶהָלִים כִּימֵי מוֹעֶד: וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְבִיאִים וְאָנֹכִי חָזוֹן הִרְבֵּיתִיוּבְיַד הַנְבִיאִים אֲדַמֶה:

:

1"

[ocr errors]

say, the Lord will be magnified from the border of Israel. A son honoureth his father, and a seryant his master: if then I be a father, where is mine honour and if I be a master, where is my fear? saith the Lord of hosts unto you, O priests that despise my name : and ye say, wherein have we dispised thy name? ye offer polluted bread upon mine altar ; and ye say, wherein have we polluted thee? in that ye say, the table of the Lord is contemptible. And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil ? and if ye offer the lame and sick is it pot evil ? offer it now unto thy governor, will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the Lord of hosts. And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons ? saith the Lord of hosts. Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the Lord of hosts, neither will I accept an offering at your hand. For from the rising of the sun even unto the going down of the same, my name shall be great among the gentiles, and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the Lord of hosts. But ye have profaned it, in that ye say, the table of the Lord is polluted, and the fruit thereof, even his meat is contemptible. Ye said also, behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it; sạith the Lord of hosts ; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering : should I accept this of your hands ? saith the Lord. But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth and sacrificeth unto the Lord a corrupt things for I am a great king, saith the Lord of hosts, and my name is dreadful among the heathen. And now, Oye priests, this commandment is for you. If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the Lord of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it: and ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts. My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him, for the fear wherewith he feared me, and was

[merged small][ocr errors]

מֵעַל לִגְבוּל יִשְׂרָאֵל: בֶּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶר אֲדֹנָי וְאִם־ אָב אָנִי אַיֵּה כְבוֹדִי וְאִם־־אֲרוֹנִים אָנִי אֲיֵה מְוֹרָאִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לָכֶם הַכֹּהֲנִים בּאֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת־שְׁמֶךָ: מַבִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מִנאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גְאַלְנְוּךְ בֶּאֱמֶרְכֶם שֶׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא: וְכִי־תַגִישׁוּן עַבֵּר לִזְבּוֹחַ אֵין רָע וְכִי תַגִּישׁוּ פְּסֵחַ וְחוֹלֶה אֵין רֶע הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֵךְ הֲיִרְצְךָ אוֹ הִשָׂא פָּנִיךְ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת: וְעַתָּה חֲלוּ־נָא פְנֵי־־אֵל וִיחָנֵּנוּ מִיָּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת חֲיִשָׂא מִבֶּס פָּנִים אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת: מִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגַּר דְּלָתַיִם וְלֹא־תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין־לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וּמִנְחָה לֹא־ אֶרְצֶה מִיָּדְכֶם: כִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַר־־מְבוֹאוֹ גָדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם וּבְכָל־־מָקוֹם מִקְטֶר מִמָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהוֹרָה כִּי־־נָדָוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם אָמַר יְהוָה צְבָאות : וְאַתֶּם מְחַלְלִים אֹתוֹ בַּאֲמָרְכֶס שְׁלְחַן יְהוָה מְאֵל הוּא וְנִיבוֹ נִבְזֶה אָכְלָוֹ: וַאֲמַרְתֶּם הִנֵּה מַתְּלָאָה וְהִפַּחְתֶּם אוֹתוֹ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וְהֵבֵאתֶם בָּזוּל וְאֶת־הַפַּלֵּחַ וְאֶת־הַחוֹלֶה וַהֲבֵאתֶם אֶת־־הַמִּנְחָה הַאֶרְצֶה אוֹתָהּ מִיָּדְכֶם אָמַר יְהוָה : וְאָרוּר נוֹכֵל וְיֵש בְּעֶדְרוֹ זָכָר וְנוֹדֶר וְזוֹבֵחַ מָשְׁחָת לַאדֹנָי כִּי מֶלֶךְ גָּדוֹל אָנִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וּשְׁמִי נוֹרָא בַגּוֹיִם: וְעַתָּה אֲלֵיכֶם הַמִּצְוָה הַזְאת הַכֹּהֲנִים : אִם־לֹא תִשְׁמְעוּ וְאִם--לא תָשִׂימוּ עַל־לֶב לָתֵת כָּבוֹד לִשְׁמִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וְשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת־הַמְאֲרָה וְאָרוֹתִי אֶת־בִּרְכוֹתֵיכֶם וְגַם אָרוּתִיהָ כִּי אֵינְכֶם שָׂמִים עַל־לֵב: הִנְנִי מֵעֶר לָכֶם אֶת־

- הזרע מריתִי פֶרֶשׁ עַל־פְּנֵיכֶם פֶּרֶשׁ חַנֵיכֶם וְנָשָׂא אֶתְכֶם אֵלָיו: וִידַעְתֶּם כִּי שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לָהְיוֹת בְּרִיתִי אֶת־־לֵוִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת: בְּרִיתִי הָיְתָה אִתּוֹ הַחַיִּים וְהַשָׁלוֹם וְאֶתְּנֶס־לי מוֹרָא וַיִּירָאֲנִי וּמִפְּנֵי

:19

:

shall be counted offenders. And lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. And they told the king, saying, behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king he bowed himself before the king with his face to the ground. And Nathan said, my lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? for he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle, and sheep in abundance, and hath called all the kings sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and behold, they eat and drink, before him, and say, God save king Adonijah. But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon hath he not called. Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? then king David answered and said, call me Bath-sheba : " and she came into the king's presence, and stood before the king. And the king sware, and said, as the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, Even as I sware unto thee by the Lord God of Israel, saying, assuredly, Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, let my lord king David live for ever.

HAPHTARAH TOLDOTH,

MALACHI, CHAP, I.

Mawsy Dyvor Adonie, The burden of the word of the Lord to

Israel by Malachi. I have loved you, saith the Lord : yet ye say, wherein hast thou loved us? Was not Esau, Jacob's brother? saith the Lord : yet I loved Jacob, and I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. Whereas Edom saith, we are impoverished, but we will return and build the desolate places : thus saith the Lord of hosts, they shall build, but I will throw down; and they shall call them, the border of wickedness, and the people against whom the Lord bath indignation for ever. And your eyes shall see, and ye shall

CO

קי

כמה 11 וְהָיִיתִי אֲנִי וּבְנֵי שְׁלמה חַטָאִים: וְהִנֵּה עוֹדֶנָּה מְדַבֶּרֶת 14:15 עַם־הַמֶּלֶךְ וְנָתָן הַנָּבִיא בָּא וַיַגִידוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר הִנֵּה נָתָן הַנָּבִיא וַיָּבא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ עַל־אַפּיו

אָרְצָה: וַיֹּאמֶר נָתָן אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אַתָּה אָמַרְתָּ אֲדָנִיָּהוּ א יַמְלֹךְ אַחֲרֵי וְהוּא יִשֶׁב עַל־כִּסְאי: כייירד היום ויזְבַּח 11:13 א וְצאן לָרֹב וַיִּקְרָא לְכָל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּלְשָׂרִי ו הַצְבָא וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וְחִנָּם אֹכְלִים וְשֹׁתִים לְפָנָיו

וַיֹּאמְרוּ יְהִי הַמֶּלֶךְ אֲדֹנִיָּהוּ; וְלִי אֲנִי־עַבְדָךְ וּלְאָדוק הַכֹּהֵן וְלִבְנָיָדוּ בֶן־יְהוֹיָדָע וְלִשְׁלמה עַבְרְךְ לָא קָרָא:

אם מֵאֵת אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ נֶהְיָה הַדָּבָר הַזֶּה וְלָא הוֹדַעְתָּ עבדיד אֶת־עַבְרִיךְ מִי־יִשֶׁב עַל־כִּסֵּא אֲדֹנִי--הַמֶּלֶךְ אַחֲרָיו :

ויען הַמֶּלֶךְ דָּוִד וַיֹּאמֶר קְרְאוּ--לִי לְבַת־שֶׁבַע וַתָּבא

לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַתַּעֲמֹד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ: וַשָׁבַע הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמַר י חַי־יְהוָה אֲשֶׁר־פָּדָה אֶת־נַפְשִׁי מִכָּל־צָרָה: כִּי כַּאֲשֶׁר שר נִשְׁבַּעְתִּי לָךְ בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כִּי־־שְׁלמה י בְנֵךְ יִמְלֹךְ אַחֲלַי וְהוּא יִשֶׁב עַל־־כִּסְאִי תַּחְתִּי כִּי כֵּן

אעשה היום הזה: וַתְּקד בַּת־־שֶׁבַע אַפַּיִם אֶרֶץ ג וַתִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר יְחִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּוִד לְעֹלָם:

הפטרת תולדות

במלאכי סימן א מַשָׂא דְבַר־יְהוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל בְּיַד מַלְאָכִי : אָהַבְתִּי

אֶתְכֶם אָמַר יְהוָה וַאֲמַרְתֶּם בַּמָּה אֲהַבְתָּנוּ הֲלוֹא־אָח עשו לְיַעֲקב נְאֻם־יְהוָה וָאֹהַב אֶת־יַעֲקְב : וְאֶת־עֲשוּ שָׂנֵאתִי וְאָשִׁים אֶת־הָרָיו שְׁמָמָה וְאֶת־נַחֲלָתוֹ לְהַנּוֹר מִדְבָּר: כִּי־תאמַר אֱדוֹם רְשֵׁשָׁנוּ וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה חֲרָבֿוֹת כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הֵמָּה יִבְנוּ וַאֲנִי אֲחֵרִוס וְקָרְאוּ לָהֶם גְּבוּל רִשְׁעָה וְהָעָם אֲשֶׁר־זֶעַם יְהוָה עַד־ עוֹלָם: וְעֵינֵיכֶם תִּרְאֶינָה וְאַתֶּם תּאמְרוּ יִגְדַּל יְהוָה

« AnteriorContinuar »