Imágenes de páginas
PDF
EPUB

S

OT

17

בְּדַבְּרָה אֶל־יוֹסֵף יִוֹם יוֹם וְלֹא־שָׁמַע אֵלֶיהָ לִשְׁכַּב אֶצְלָהּ לִהְיוֹת עָמָה: 11 וַיְהִי בְּהַיוֹם הַזֶּה וַיָּבֵא הַבַּיְתָה לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּיִת : 12 וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִנְדָוֹ לֵאמֹר שִׁכְבָה עַמִּי וַעֲזָב בִּנְדִוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵצֵא הַחוּצָה : 13 וַיְהִי כִּרְאוֹתָהּ כִּי־־עָזְב בִּגְדוֹ בְּיָדֶה וַיָּנָס הַחוּצָח: 14 וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר רְאוּ הֵבִיא לָנֶוּ אִישׁ עִבְרִי לְצַחֶק בָּנוּ בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי וָאֶקְרָא בְּקוֹל גָדְוֹל : 15 וַיְהִי בְשָׁמְשׁ כִּי־חֲרִימָתִי קוֹלֵי וָאֶקְרָא וַעֲזָב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנָס ויצא הַחוּצָה : 16 וַתַּבַּח בִּנְדִוֹ אֶצְלָהּ עַד־בּוֹא אֲדֹנֶיי אֶל־בֵּיתוֹ: 17 וַתְּדַבֵּר אֵלָיו כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר בָּא אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי אֲשֶׁר־הֵבֵאתָ לָנוּ לְצַחֶק בִּי: 18 וַיְהִ כַּהֲרִימִי קוֹלִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲרֹב בִּנְדָוֹ אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה : 19 וַיְהִי כִּשְׁמעַ אֲדֹנָיו אֶת־דִּבְרֵי אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר דִּבְּרָה אֵלָיו לֵאמֹר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה עָשָׂה לִי עַבְרֶךְ יְחַר אַפּוֹ : 20 ויקח אֲדֹנֵי יוֹסֵף אֹתוֹ וַיִּתְּנָהוּ אֶל־בֵּית הַכֹּהַר מְקום אֲשֶׁר־אֲסִוֹדִי הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים וַיְהִי־שָׁם בְּבֵית הָסְהַר : 21 וַיְהִי יְהוָה אֶת־יוֹסֵף וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד

אלָיו חָסֵר וַיִּתֵּן חִכּוֹ בְּעֵינֵי שר בֵּית־הַקְהֵר: 2 וַיִּתֵּן שר בֵּית־הַסַהַר בְּיַרְ־יוֹסֵף אֵת כָּל־הָאֲסִילִם אֲשֶׁר בְּבֵית הַסְהַר וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר עשִׁים שָׁם הוּא הָיָה עשֶׁה: 23 אֵין שָׂר בֵּית־הַכֹּהֵר ראֶה אֶת־כָּל־מְאוּמָה בְּיָדוֹ בַּאֲשֶׁר יְהוָה אֵתּוֹ וַאֲשֶׁר־ הוא עשֶׁה יְהוָה מַצְלִיחַ :

וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶה חֵטְאוּ מַשְׁמָרוּ מֶלֶךְ־ מִצְרַיִם וְהָאֹפֶה לַאֲרְנֵיהֶם לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם: 2

וַיִּקְצף פַּרְעה עַל שְׁנֵי סָרִיסִין עַל־שָׂר הַמַּשְׁקִים וְעַל שַׂר הָאוֹפִים: 3 ויתן אֹתָם בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׁר הַטַבָּחִים אֶל־־בֵּית הַסְהֵר מְקוֹם אֲשֶׁר אֵלֶף אָסוּר שָׁם : 4 וַיִּפְקד שר הַטַבָּחִים אֶת־יוֹסֶף אִתָּם וַיִשְׂרֶת אֹתָם וַיִּהְיוּ יָמִים

אסירי

פ

שביעי מ

2

4

daughter-in-law hath played the harlot; and also behold, she is with child by whoredom: and Judah said, Bring her forth, and let her be burnt,

25 When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I: * because that I gave her not to Shelah my son: and he knew her again no

more.

27 ¶ And it came to pass in the time of her travail, that behold, twins were in her womb.

28 And it came to pass when she travailed, that the one put out his hand and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.

29 And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee; therefore his name was called Pharez.

30 And afterward came out his brother that had the scarlet thread upon his hand and his name was called Zarah.

:

[ocr errors]

an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmaelites, which had brought him down thither.

2 And the Lord was with Joseph and he was a prosperous man: and he was in the house of his master the Egyptian. §

3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake, and the blessing of the LORD was upon all that he had, in the house, and in the field.

6 And he left all that he had in Joseph's hand: and he knew not ought he had, save the bread which he did eat and Joseph was a goodly person, and well-favoured.

7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph: and she said, Lie with me.

8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed. all that he hath to my hand.

9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me, but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? 10 And it came to pass as she

t

CHAP. XXXIX.

1 Joseph advanced in Potiphar's house. 7 Resisteth his mistress's temptation. 13 He is falsely accused, 19 and cast into prison. AND Joseph was brought down

to Egypt and Potiphar an officer of Pharaoh's captain of the guard,

* For her intention was only to have offspring by me, as I would not give her to my son; but mine was lust. Nachmanides.

He at first was no more than another servant in his master's house, but when his master saw that the Lord was with him, and that whatever he did prospered with him, he then put all he had in his hand.

Scripture mentions the words his master's wife, although it may at first sight appear superfluous, as being mentioned in the preceding verse; but it is done to shew the sincerity and integrity of Joseph; for although she was his mistress, and consequently he ought to stand in awe of her; yet, he boldly informed her, that he had more respect to the command of God, than her's.

J'. -

T/T

[ocr errors]

ס

חמישי

2

1:1

לֵאמר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתךְ וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים וַיֹּאמֶר יְהוּדָה הוֹצִיאוּהָ וְתִשָׂרֵף: 25 הִוא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה

ל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־־אֵלֶה לֹו אָנֹכִי הָרָה וַיֹּאמֶר הַבֶּר־נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶה הָאָלֶה: 26 ויכר יְהוּדָה וַיֹּאמֶר צֵדְקָה מִמֶּנִּי כִּי־עַל־כֵּן לֹא־נְתַתִּיהָ לְשֵׁלָה בְנִי וְלֹא־יָסַף עוֹד לְדַעתָּה: 27 ויהי בְּעֵת לִדְתָּהּ וְהִנֵּה תְאוֹמִים בְּבִטְנָהּ: 28 וַיְהִי בְלִדְתָּהּ וַיִּתֶּן־יָך וַתְּקַח הַמִילֶדֶת וַתִּקְשֹׁר עַל־יָדִי שָׁנִי לֵאמֹר זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה: 29 וַיְהִי כְּמֵשִׁיב יָדוֹ וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו וַיֹּאמֶר מַה־־פָרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פָּרֶץ :

30 וְאַחַר יָצָא אָחִיו אֲשֶׁר עַל־יָדוֹ הַשְׁנִי וַיִּקְרָא שְׁמִי ܪܟܕ

וְיוֹסֵף הוּרַד מִצְרָיְמָה וַיִּקְנָהוּ פּוֹטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה שַׂר הַטַבָּחִים אִישׁ מִצְרִי מִיַּד הַיִשְׁמְעֵאלִים אֲשֶׁר הוֹרִדֵהוּ שָׁמָּה: 2 וַיְהִי יְהוָה אֶת־יוֹסֵף וַיְהִי אִישׁ מַצְלִיחַ וַיְהִי בְּבֵית אֲדֹנָיו הַמִּצְרִי : 3 וַיַּרְא אֲדנָיו כִּי יְהוָה אֶתּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר־הוּא עשֶׁה יְהוָה מַצְלִיחַ בְּיָדִי, 4 וַיִּמְצָא יוֹסֵף חֵן בְּעֵינָיו וַיְשָׁרֶת אֹתוֹ וַיִּפְקְדֵהוּ

על־ בֵּיתוֹ וְכָל־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדְוֹ : 5 וַיְהִי מֵאָז הִפְקִיד אֹתוֹ בְּבֵיתוֹ וְעַל כָּל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֶת־בֵּית הַמִּצְרִי בִּגְלַל יוֹסֵף וַיְהִי בִּרְכַּת יְהוָה בְּכָל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לו בַּבַּיִת וּבַשָּׂדֶה : 6 ויעזב כָּל־אֲשֶׁר־־לוֹ בִּיד יוֹסֶף וְלֹא־ יָדַע אִתּוֹ מְאוּמָה כִּי אִם־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר־הוּא אוֹכֵל וַיְהִי יוֹסֵף יְפַךְ־תְאַר וִיפֵה מַרְאֶה : 7 וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶה וַתִּשָׂא אֵשֶׁת־אֲדֹנָיו אֶת-עֵינֶיהָ אֶל־יוֹסֶף וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עַמִּי: 8 וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר אֶל־־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבַּיִת, וְכָל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדִי: 9 אֵינֶנּוּ גָדוֹל בַּבַּיִת הַזֶּה מִמֶּנִּי וְלֹא־חָשַׁךְ מִבֵּינִי מְאוּמָה כִּי אִם־אוֹתָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ־אִשְׁתּוֹ וְאֵיךְ אֶעֶשֶׂה הרָעָה הַגְּדֹלָה הַזֹּאת וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים : 10 וַיְהִי

:

7 :

9

8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.

9 Ånd Onan knew that the seed should not be his: and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.

10 And the thing which he did displeased the LORD: * wherefore he slew him also.

11 Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown; (for he said, Lest peradventure he die also as his brethren did :) and Tamar went and dwelt in her father's house.

12 And in process of time, § the daughter of Shuah Judah's wife died ; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.

13 And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep.

14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a veil, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.

15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. | 16 And he turned unto her by

the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter-in-law :) and she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

17 And he said, I will send thee a kid from the flock: ¶ And she said, Wilt thou give me a pledge till thou send it?

18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, ** and thy staff that is in thy hand: and he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.

19 And she arose and went away, and laid by her veil from her, and put on the garments of her widowhood.

20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.

21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot that was openly by the wayside? And they said, There was no harlot in this place.

22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her: and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be ashamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

24 ¶ And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy

* Heb. Was evil in the eyes of the Lord, Heb. And the days were multiplied. That Judak might not have any knowledge of her person, which he undoubtedly would have had, had she appeared in her usual mourning garments, and which were certainly known to him.

As he did not know her, he took her to be an harlot; and when Tamar found that to be his opinion, she suffered him to remain in the error, as she perceived, that what she had first planned had not taken effect: for her original intention in this enterprise, was, that as he was going to his sheep-shearing, he seeing her sitting in the way might invite her to go with him: and as that was a day of great festivity in those times, she judged, that during the mirth, Judah might perhaps be captivated with her, and take her to wife; for her intention was by no means to commit an act of criminality: but finding it frustrated, by Judah's address to her, she proceeded in the best manner that she was able, as may be perceived in the sequel. Heb. A kid of the goats.

** Nachmanides observes, that they were a kind of lined ornament, or fringe, worn by persons of quaility round their turbans; and which custom is still retained in the east,

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »