Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Et sous un double aspect nous frappe doublement.
La Répétition, qui suit ses propres traces,
En reçoit plus de force, en reçoit plus de grâces,
Aime à redire encor ce qu'elle a déjà dit;
Deux fois parle à l'oreille et deux fois à l'esprit.
L'Interrogation part, s'élance, se presse,
Son désordre affecté n'en a que plus d'adresse;
Elle s'obstine, insiste, et force le lecteur
A lui répondre enfin ce qu'a voulu l'auteur.
Voyez-vous s'avancer ces Êtres poétiques
D'une muse féconde enfans allégoriques,
Lorsque, sur un sujet grand, noble, glorieux,
Elle veut attirer et retenir nos yeux.
D'armes et d'ennemis cette ville entourée
Est une mère tendre, inquiète, éplorée;
Elle appelle ses fils, implore leur secours
Et leur montre, en pleurant, ses temples et ses tours.
Ce vieillard appuyé sur son urne penchante,
C'est un fleuve vaincu dont l'onde gémissante
Enrichit à regret d'avides conquérans.

Les vertus ne sont plus de froids raisonnemens,
Mais, se revêtissant des formes les plus belles,
Sont des divinités; l'homme cause avec elles,
Et, siégeant au conseil, ou bravant les hazards,
La sagesse est Minerve, et le courage est Mars.
Mais l'Exclamation d'une voix brusque et fière,
Éclate tout à coup et franchit la barrière.

Then seem the sluices, which the passions bound,
To burst asunder with a speechless sound;
And then with tumult and surprize they roll,
And shew the case important in the soul.
There rising sentences attempt to speak,
Which wonder, sorrow, shame, or anger, break;
But so the part directs to find the rest,

That what remains behind is more than guess'd.
Thus fill'd with ease, yet left unfinish'd too,
The sense looks large within the reader's view:
He freely gathers all the passion means,
And artful silence more than words explains.
Methinks a thousand Graces more I see,
And I could dwell-but when would thought be free?
Engaging Method ranges all the band,

And smooth Transition joins them hand in hand :
Around the music of my lays they throng,
Ah, too deserving objects of my song!
Live, wondrous palace, live secure of fame,
To senses harmony, to souls sublime
And just proportion all, and great design,
And lively colours, and an air divine.

Oh, what a sweet confusion! what surprise!
How quick the shifting views of pleasure rise!
While lightly skimming, with a transient wing,
I touch the beauties which I wish to sing.
Is Verse a sovereign regent of the soul,

[ocr errors]

Des passions soudain le fleuve impétueux
Rompt la digue, s'épanche en flots tumultueux,
Dans son cours déréglé gronde, frémit, bouillonne,'
Et le lecteur surpris au torrent s'abandonne.

Parlant moins, et peignant avec plus de bonheur
La surprise ou l'effroi, la honte ou la fureur,
S'arrêtant à dessein, l'adroite Réticence
Interrompt un discours qu'à peine elle commence;
Le lecteur qui la suit devine, sans effort,
Par le peu qu'elle a dit ce qu'elle eût dit encor;
Il sait remplir le vide, entendre le silence,
Il sait interpréter la muette éloquence,

Il sait..... mais j'aperçois encor d'autres beautés,
La Méthode, avec art, à mes yeux enchantés,
A marqué de chacune et le rang et la place;
Puis, la Transition vient, d'un air plein de grâce,
De ces jeunes beautés unir l'aimable essaim,
Et sourit à ses sœurs qui se donnent la main.

Venez, objets charmans, embellir mes ouvrages, Naissez sous mes crayons, et vivez sur mes pages. Et, par un chant sublime et tendre tour à tour, Tour à tour enflammez le génie et l'amour.

Brillante enchanteresse, aimable Poésie,

Quel est donc ton pouvoir et ta douce magie?

Sur ton aile je crois, parcourant l'univers,

Voir, toucher les beautés que célèbrent mes vers.

L'art des vers est-il donc un roi dont la puissance

And fitted all its motions to control?

Or are they sisters, tuned at once above,
And shake like unisons if either move?
For, when the numbers sing an eager fight,
I've heard a soldier's voice express delight,
I've seen his eyes with crowding spirits shine
And round his hilt his hand unthinking twine.
When from the shore the fickle Trojan flies,
And in sweet measures poor Eliza dies,
I've seen the book forsake the virgin's hand,
And in her eyes the tears but hardly stand.
I've known her blush at soft Corinna's name,
And in red characters confess a flame :
Or wish success had more adorn'd his arms,
Who gave the world for Cleopatra's charms.

THE HERMIT.

FAR in a wild, unknown to public view,
From youth to age a rev'rend Hermit grew;
The moss his bed, the cave his humble cell,
His food the fruits, his drink the crystal well;
Remote from men, with God he pass'd the days;
Pray'r all his business, all his pleasure, praise.

Réduit l'âme charmée à son obéissance?

Ah plutôt, si j'en crois ses grâces, sa douceur,
C'est un frère d'accord chantant avec sa sœur.
Voyez-vous, au récit d'une illustre victoire,
Tressaillir ce guerrier; il s'anime, la gloire
Fai pétiller son œil et palpiter son sein,
Et déjà sur son glaive il a porté la main.
Qu'en vers doux et plaintifs Didon abandonnée,
Monte au bûcher fatal en accusant Enée,
La lectrice s'émeut, souffre de ses douleurs,
Gémit, laisse échapper le volume et ses pleurs.
Qu'Ovide, en vers galans, chante son héroïne,
La vierge qui les lit soupire avec Corinne,
Rêve d'amour comme elle, et d'un tendre reflet
Sa pudique rougeur colore le feuillet;

Ou, suivant de ses vœux Cléopatre sur l'onde,
Pour elle, comme Antoine, aurait perdu le monde.

L'HERMITÉ.

SEUL, au fond d'un désert, loin des regards du monde,
Un Hermite vivait dans une paix profonde,
Séparé des humains, de son Dieu rapproché,
Habitant sous le roc, sur la mousse couché,

Et, mangeant des fruits secs, ou buvant une eau pure,
Il priait, bénissait l'auteur de la nature.

« AnteriorContinuar »