« AnteriorContinuar »
Nec mora, membra cavo posui refovenda cubili,
Condiderant oculos noxque soporque meos :
Heu! nequit ingenium visa referre meum.
Ut matutino cum juga sole rubent.
Vestitu nituit multicolore solum.
Alcinoi, Zephyro Chloris amata levi.t
Ditior Hesperio flavet arena Tago.
Aura sub innumeris humida nata rosis.
Luciferi regis fingitur esse domus.
Et pellucentes miror ubique locos,
Sidereum nitido fulsit in ore jubar;
Infula divinum cinxerat alba caput:
Intremuit læto florea terra sono.
Pura triumphali personat æthra tuba.
Hosque aliquis placido misit ab ore sonos :-
Semper abhinc duro, nate, labore vaca.
At mihi cum teuebris aurea pulsa quies.
Talia contingant somnia sæpe mihi !
tessiacus” occurs in Martial, “ Epigr." ix. 46. We are to understand the straits of Hercules, or the Atlantic Ocean.-T. WARTON.
Non dea tam variis ornavit floribus hortos
Alcinoi, Zephyro Chloris amata levi. Eden is compared to the Homeric garden of Alcinous, "Paradise Lost," b. v. 341; b. ix. 439. Chloris is Flora, who, according to ancient fable, was beloved by Zephyr. Hence our author is to be explained, “ Paradise Lost," b. v. 16 :
Mild as when Zephyrus on Flora breathes.-T. WARTON.
Semper abhinc duro, nate, labore vaca. Rev xiv. 18:—“Blessed are the dead which die the Lord from henceforth : Yea, saith the Spirit; for they rest from their labours." —Jos. WARTON.
Milton, as he grew old in puritanism, must have looked back with disgust and remorse on the panegyric of this performance, as on one of the sins of his youth, inexperience, and orthodoxy; for he had here celebrated, not only a bishop, but a bishop who supported the dignity and constitution of the Church of England in their most extensive latitude ; the distinguished favourite of Elizabeth and James, and the defender of regal prerogative.-T. WARTON.
ELEG. IV. Ad THOMAX JUNIUM, preceptorem suum, apud mercatores Anglicos, Hamburge
agentes, pastoris munere fungentem.
Anxo ÆTATIS 18.
I, pete Teutonicos læve per æquor agros ;
Et festinantis nil remoretur iter.
Æolon, et virides sollicitabo deos,
Ut tibi dent placidam per sua regna viam,
Vecta quibus Colchis fugit ab ore viri;
Gratus Eleusina missus ab urbe puer.
Ditis ad Hamburgæ mænia flecte gradum,
fertur clava dedisse neci.
Præsul, Cristicolas pascere doctus oves :
Dimidio vitæ vivere cogor ego.
Me faciunt alia parte carere mei !
Cliniadi, pronepos qui Telamonis erat ;"
Thomas Young, now pastor of the church of English merchants at Hamburg, was Milton's private preceptor, before he was sent to St. Paul's school. Aubrey, in his manuscript Life, calls him, “a puritan in Essex, who cutt his haire short." Under such an instructor, Milton probably first imbibed the principles of puritanism: but whatever were Young's religious instructions, our author professes to have received from this learned master his first introduction to the study of poetry, v. 29.
This Thomas Young, who appears to have returned to England in or before the year 1628, was Dr. Thomas Young, a member of the Assembly of Divines, where he was a constant attendant, and one of the authors of the book called “Smectymnuus," defended by Milton; and who, from a London preachership in Duke's-place, was preferred by the parliament to the mastership of Jesus College in Cambridge: Neal's “ Hist. Pur.” üi. 122, 59. Clarke, a calvinistic biographer, attests that he was “a man of great learning, of much prudence and piety, and of great ability and fidelity in the work of the ministry.”—“Lives," p. 194.-T. WARTON. ir " Take the swift car of Medea, in which she fled from her husband.”—T. WARTON,
* Aut queis Triptolemus, &c. Triptolemus was carried from Eleusis in Greece, into Scythia, and the most uncultivated regions of the globe, on winged serpents, to teach mankind the use of wheat.T. WARTON.
y Dicitur occiso quce ducere nomen ab Hama. Krantzius, a Gothic geographer, says, that the city of Hamburg in Saxony took its name from Hama, a puissant Saxon champion, who was killed on the spot where that city stands by Starchater, a Danish giant." The “Cimbrica clava" is the club of the Dane. In describing Hamburg, this romantic tale could not escape Milton.-T. WARTON.
z Dearer than Socrates to Alcibiades, who was the son of Clinias, and has this appel
Quamque Stagyrites* generoso magnus alumno,
Quem peperit Libyco Chaonis alma Joyi.
Myrmidonum regi, talis et ille mihi.
Lustrabam, et bifidi sacra vireta jugi;
Castalio sparsi læta ter ora mero.
Induxitque auro lanea terga novo;
Gramine, bisque tuas abstulit Auster opes:
Aut linguæ dulcis aure bibisse sonos.
Quam sit opus monitis, res docet, ipsa vides.
Mulcentem gremio pignora cara suo:
Versantem, aut veri Biblia sacra Dei;
Grande salutiferæ religionis opus,
Dicere quam decuit, si modo adesset, herum.
Verba verecundo sis memor ore loqui :
Mittit ab Angliaco littore fida manus.
Fiat et hoc ipso gratior illa tibi.
Icaris a lento Penelopeia viro.
Ipse quod ex omni parte levare nequit?
Et pudet officium deseruisse suum.
Crimina diminui, quæ patuere, solent.
Vulnifico pronos nec rapit ungue leo.
lation in Ovid's “Ibis,"—“Cliniadæque modo," &c. v. 635. Alcibiades, the son of Clinias, was anciently descended from Eurysaces, a son of the Telamonian Ajax.T. WARTON. a Aristotle, preceptor to Alexander the Great.-T. WARTON.
• Qualis Amyntorides, qualis Philyrëius heros. Phoenix, the son of Amyntor, and Chiron, both instructors of Achilles. The instances are, of the love of scholars to their masters, in ancient history.—T. WARTON.
c Two years and one month; in which had passed three vernal equinoxes, two springs and two winters. Young, we may then suppose, went abroad in February, 1623, when Milton was about fifteen. But compare their prose correspondence, where Milton says " quod autem plusquam triennio nunquam ad te seripserim.”—T. WARTON.
Sæpe sarissiferi crudelia pectora Thracis
Supplicis ad mæstas delicuere preces :
Placat et iratos hostia parva Deos.
Neve moras ultra ducere passus Amor;
In tibi finitimis bella tumere locis;
Et jam Saxonicos arma parasse duces. •
Et sata carne virum jam cruor arva rigat;
Illuc Odrysios Mars pater egit equos ;
Fugit et ærisonam diva perosa tubam,
Creditur ad superas justa volasse domos.
Vivis et ignoto solus inopsque solo;'
Sede peregrina quæris egenus opem.
Spumea quæ pulsat littoris unda tui;
Siccine in externam ferrea cogis humum?
Quos tibi prospiciens miserat ipse Deus,
Quæ via post cineres ducat ad astra, docent?
Æternaque animæ digna perire fame!
d Sæpe sarissiferi. From the Macedonian "sarissa," or "pike;" whence soldiers were called "sarissophori.” See Liv. ix. 19. And Ovid, “Met.” xii. 466.---Todd.
e Et jam Saxonicos arma parasse duces. About the year 1626, when this Elegy was written, the imperialists, under General Tilly, were often encountered by Christian, Duke of Brunswick, and the Dukes of Saxony, particularly Duke William of Saxe Weimar, and the Duke of Saxe Lauenberg, in Lower Saxony, of which Hamburg, where Young resided, is the capital. See v. 77. Germany in general, either hy invasion or interior commotions, was a scene of the most bloody war, from the year 1618 till later than 1640. Gustavus Adolphus conquered the greater part of Germany about 1631.-T. WARTON.
i Vivis et ignoto solus inop8que solo. These circumstances, added to others, leave us strongly to suspect that Young was a non-conformist, and probably compelled to quit England on account of his religious opinions and practice. He seems to have been driven back to England, by the war in the Netherlands, not long after this Elegy was written.-T. WARTON.
6 Sede peregrina quæris egenus opem. Before and after 1630, many English ministers, puritanically affected, left their cures and settled in Holland, where they became pastors of separate congregations: when matters took another turn in England, they returned, and were rewarded for their unconforming obstinacy in the new presbyterian establishment.-T. WARTON.
Haud aliter vates terræ Thesbitidis olim
Pressit inassueto devia tesqua pede,
Effugit, atque tuas, Sidoni dira, manus :
Paulus ab Æmathia pellitur urbe Cilix.
Finibus ingratus jussit abire suis.
Nec tua concutiat decolor ossa metus.
Intententque tibi millia tela necem ;
Deque tuo cuspis nulla cruore bibet.
Ille tibi custos, et pugil ille tibi :
Assyrios fudit nocte silente viros;
Misit ab antiquis prisca Damascus agris;
Aere dum vacuo buccina clara sonat,
Currus arenosam dum quatit actus humum,
Et strepitus ferri, murmuraque alta virum.
Et tua magnanimo pectore vince mala;
Atque iterum patrios posse videre lares.
ANNO Ætatis 20.1
h Sidoni dira. Jezebel, the wife of Ahab, was the daughter of Ethbaal, king of the Sidonians. “Sidoni” is a vocative, from Sidonis, often applied by Ovid to Europa, the daughter of Agenor, king of Syria.-T. WARTON.
i Talis et, horrisono laceratus membra flagello, &c. Whipping and imprisonment were among the punishments of the arbitrary Starchamber, the threats “regis Achabi,” which Young fled to avoid.—T. WARTON.
j Et tu (quod superest), &c. From many obvious reasons, At tu is likely to be the true reading.-T. WARTON.
* This wish, as we have seen, came to pass. He returned; and, when at length his party became superior, he was rewarded with appointments of opulence and honour. T. WARTON.
1 In point of poetry, sentiment, selection of imagery, facility of versification, and Latinity, this Elegy, written by a boy, is far superior to one of Buchanan's on the same subject, entitled “Maiæ Calendae."-T. Warton.