Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Gaelic.

sheasamh air cùl ar balla, a' sealltuinn a mach air na h-uinneagaibh, 'ga nochdadh féin troimh'n chléith.

10 Fhreagair mo ghràdh, agus thubhairt e rium, Eirich, a bhean mo ghaoil, m'aon sgiamhach, thig leam :

11 Oir feuch, tha'n geamhradh seachad, tha'n t-uisge thairis, dh'imich e roimhe.

12 Chithear na blàthan air an talamh, tha àm seinn nan eun air teachd, agus cluinnear guth an turtuir 'nar tìr.

13 Tha an crann-fìge a' cur a mach 'fhìge glasa, agus tha dearcan maotha a' chroinn-fhìona a' toirt fàile cùbhraidh uatha éirich, a bhean mo ghaoil, m'aon sgiamhach, agus thig leam.

Manx.

yn voalley ain, t'eh jeeaghyn magh er yn uinniag, t'eh dy yeeaghyn eh-hene trooid y chlea.

10 Loayr my ghraih, as dooyrt eh rhym, Trog ort, my ghraih, my chooid s'aalin, as tar royd.

11 Son cur-my-ner t'an geurey ceaut, ta'n fliaghey harrish as ersooyl.

12 Ta ny blaaghyn ry-akin er y thalloo, ta imbagh kiaulleeaght ny ushagyn er jeet, as ta bingys yn turtle er ny chlashtyn 'sy cheer ain.

13 Ta'n billey-figgagh gymmyrkey figgyn glassey, as ta ny biljyn-feeyney lesh nyn merrishyn meiygh ceau soar millish. Trog ort, my ghraih, my chooid s'aalin, as tar royd.

Breton.

chétu, hén a zô enn hé zâ, é-tâl hor môger, ô sellout dré ar prenestou, oc'h arvesti a dreûz d'ar sparlou.

10 Va miñoun a gompzas, hag a lavaras d'in: Saô, va garantez, va c'houlm, va c'hoantiz, ha deûz.

11 Râk, chétu, ar goanv a zô éat ébiou tréménet eo ar glaô, hag eo éat kuît.

12 Ar bleûn en em ziskouez war hon douar, deûed eo préd ar kanouennou ar neïnédi, ha klévet eo bet mouez ann durzunel en hon douar.

13 Ar wézen-fiéz a ziskouéz hé fiéz névéz, hag ar gwiniennou gant ressinou iaouank a rô c'houés vâd. Saô, va garantez, va c'hoantiz, ha deuz.

Vannetais.

e zou én é zàu, ardran hur vangoër, sellein ehra dré er vanestreu, én hum ziscoein très er sparleu.

10 Me muian-caret e gonzas hag e laras t'eign: Sàu, me harantè, me ol bràhuité, ha dès.

11 Rac,ché, é-ma tremeinet er gouyan, tàuet é er glàu, ha oueid é quit.

12 Er bleu hum zisco arh en douar : deid é en amzér eid en neïnet de huitellat: ha cleuet é bet voéh en druhunel én hur vrô.

13 Taulein ehra er huéen-figuès hé figuès glâz-teur, ha guiniégui guet ou vôdeu tinér e daul ur frond huék. Sàu, me haranté, me ol bràhuité, ha dés.

[blocks in formation]

14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, dans les cachettes des lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, et fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.

15 Prenez-nous les renards, et les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes.

16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît son troupeau parmi le muguet.

17 Avant que le vent du jour souffle et que les ombres s'enfuient, reviens, mon bien-aimé, comme le chevreuil, ou le faon des biches sur les montagnes entrecoupées.

Welsh.

14 Fy ngholommen, yr hon wyt yn holltau y graig, yn lloches y grisiau, gad i mi weled dy wyneb, gad i mi glywed dy lais: canys dy lais sy beraidd, a'th olwg yn hardd.

15 Deliwch i ni y llwynogod, y llwynogod bychain, y rhai a ddifwynant y gwinllannoedd: canys y mae i'n gwinllannoedd egin grawnwiñ.

16 Fy anwylyd sydd eiddof fi, a minnau yn eiddo yntau; y mae efe yn bugeilio ym mysg y lili.

17 Hyd oni wawrio 'r dydd, a chilio o'r cysgodau; tro, bydd debyg, fy anwylyd, i iwrch neu lwdn hydd ym mynyddoedd Bether.

Gaelic.

14 Mo choluman, a ta ann an sgoltaibh na creige, ann an ionad-dìomhair a' bhruthaich, leig dhomh amharc ort, leig leam do ghuth a chluinntinn! oir a ta do ghuth binn, agus t'eugas maiseach.

15 Glacaibh dhuinn na sionnaich, na sionnaich bheaga, a mhilleas na croinnfhìona, agus dearcan òga ar crannfìona.

16 Is leam-sa mo ghràdh, agus is leissan mise tha e ag ionaltradh am measg nan lili.

17 Gus am bris an là, agus an teich na sgàilean, pill; bi cosmhuil ri earb, a ghràidh, no ri laogh féidh air beanntaibh Bheteir.

Manx.

14 O my chalmane ta ayns tuill ny creggyn, fo skellooyn yn eaynee, lhig dou dty eddin y akin, lhig dou dty choraa y chlashtyn; son s'eunyssagh dty choraa, as stoamey dty eddin aalin.

15 Soie ribbey son ny shynnee, son ny quaillanyn shynnagh ta mhilley ny biljyn-feeyney: son ta ny berrishyn meiygh cheet magh er ny biljyn-feeyney.

16 Ta my ghraih lhiam's, as mish leshyn: t'eh beaghey mastey ny lileeyn.

17 Derrey'n vadran, as skeayley ny bodjallyn, chyndaa my ghraih, as bee uss myr y vinjeig feïe, ny'n feeaïh aeg er sleityn Vether.

Breton.

14 O va c'houlm, té a zô é toullou ar méan, é kleûz ar stérédi, diskouez d’in da zremm, rô da glévout d'in da vouéz; râk da vouéz a zô c'houék, ha da zremm a zô kaer.

15 Kémérit d'é-omp al lern, al lern bihan péré a wast ar gwiniennou; râk hor gwiniennou a zô gôlôet a ressinou iaouank.

16 Va miñoun a zô d'in, ha mé dézhan; hén péhini en em vâg é-touéz al lili.

17 Kén n'en em ziskouézô ann deiz, ha m'az ai ann dévalien ébiou, distrô, va miñoun; béz hénvel oud eunn iourc'h, hag out menn eur garvez war ménéziou Bether.

Vannetais.

14 Me holom, te zou ér feuteu er réhér, ér lehieu cuhet ag er stirèd, discoa d'eign ha zrem, groa ma cleuein ha voéh, étal men discoharn; rac flour é-ma ha voéh, hag a zrem coantic.

15 Quemér aveid d'omb el luherneu, el luherneu bihan péré e zigloum er huiniêgui; rac hur huinien en dès ressineu tinér.

16 Me muian-caret e zou d'eign, ha me zou dehou; ean hum vâg é creis el lili.

17 Quênt n'hum ziscoei berleuén en dé, ha ne téhei er squad, distrô, me muian-caret; Beès haval doh un duêmed pé ur mèn-carhue arh mannieu Bether.

D

[blocks in formation]
[blocks in formation]

AIR mo leabaidh anns an oidhche dh'iarr mi an ti d'am bheil gràdh aig m'anam: dh'iarr mi e, ach cha d'fhuair mi e.

2 Eiridh mi a nis, agus théid mi mu'n cuairt anns a' chaithir, anns na sràidibh, agus anns na slighibh farsuinn iarraidh mi esan d'am bheil gràdh aig m'anam : dh'iarr mi e, ach cha d'fhuair mi e.

3 Thachair orm an luchd-faire a' dol mu'n cuairt anns a' chaithir: Am faca sibh an ti d'am bheil gràdh aig m'anam?

4 Cha deachaidh mi ach beagan air

AYNS

CAB. III.

yn oie er my

lhiabbee hir mee

er son graih my annym: hir mee er e hoh, agh cha dooar mee eh.

2 Irree-ym nish, as hem mygeayrt yn ard-valley trooid ny straïdyn, brie-ym er e honsyn, shynney lesh my annym, ayns ny raaidyn-mooarey: vrie mee er e hon, agh cha dooar mee eh.

3 Veeit mee ny arreyderyn va goll mygeayrt yn ard-valley, as dooyrt mee roo, Vaik shiu eshyn shynney lesh m'annym?

4 As s'coan va mee er n'gholl voue,

[blocks in formation]

A ZOUG ann nôrvéziou em eûz klasket em gwélé an hini a gâr va éné: hé glasket em eûz, ha n'em eûz két hé gavet.

2 Sével a rinn bréma, hag éz inn trô-war-drô da géar, dré ar ruou ha dré ar leûriou, é klaskinn ann hini a gâr va éné: hé glasket em eûz, hôgen n'em eûz két hé gavet.

3 Ar gwarded péré a ziwall kéar en eûz mé gavet: Ha n' hoéh eûz-hû két gwélét, émé-vé, ann hini a gâr va éné.

4 Eunn nébeut goudé ma oann éat

ABAD

PEN. III.

en nôz, ém guélé, clashani e gâr m’inean: ean, ha ne mès chet

quet e mès en clasquet e mès ean cavet.

2 Me sàuou bermen, hag e hein a héd er gær, ér vinogenneu hag én henteu prat, me glasquou en hani e gâr m' inean: clasquet e mès ean, ha neoah, ne mès chet ean cavet.

3 Er goarnourion ag er gær peré e guérh trô-ha-trô d'er gær, en dès me havet ha laret e mès tehai: ne hoès hui guélèd en hani e gâr m' inean.

4 Un herradig goudé ma oen pelleit

« AnteriorContinuar »