Imágenes de páginas
PDF
EPUB

one'sself open.

Piridjagd, shooting.

Sattel, saddle; fest im — fißen, to ride Vogeljagd, fowling.

steadily on horseback. Jagd auf dem Anstand, shooting from Spornen, to spur, to prick with the à hiding place.

spur Jäger, huntsman, sportsman.

Volte, volt.
Jägerei, sportsmanship.

Zäumen, to bridle.
Lodpfeife, bird call.
Hirschfänger, hanger.

Fechten. Fencing.
Doppelflinte, double barrelled gun.
Jagdtasche, sportsman pouch.

Ausfallen, lo fall on.
Jagdlied, hunting tune.

Auslegen (fich), to put one'sself in Wilddieb, poacher.

guard. Hägereiter, game-keeper.

Blöße, open, bare place; eine geKaninchengehäge, warren.

ben, to be off one's guard, to lay Hegen, to hunt. fund, dog; einen spüren lassen, to Berühren, to make a thrust at.

make a dog search; apportiren lassen, Bruststück, plastron. to make a dog fetch and carry.

Decken (fich), to stand upon one's Borstehhund, pointer, setting dog etc. guard. Auftreiben, to rouse, hunt up.

Fechten, to fence. Anfjagen, to start (the game).

Fechtmeister, fencing master. Spur, scent, track; auf die brina Fechthut, mask. gen, to put upon the scent; die Fechtstunde, fencing lesson; geben,

verfolgen, to follow by the track; to teach; nehmen, to be taught. die verloren haben, to be thrown Fechtwart, provost. off the scent; die —, den Wind ges Finte, feint; eine machen, to lurch. winnen, to scent.

Gang, Stoß, thrust; fechten, a fenFangen, to catch; mit der Lodpfeife --,

cing game, to catch by bird call; mit Leims Mensur (die) brechen, to fall back. ruthen with birdlime;. in der Parade, parade. Falle –, to catch in a snare.

Pariren, to parry. Fallen, Schlingen, Neße aufstellen, to Quart, quart.

lay traps, snares and nets. Stoßen, to thrust. Koppel Jagdhunde, pack of hounds. Treffen, to make a thrust at. Wild, game; erlegtes, getödtetes Wild- Terz, tierce.

pret, venison; von Hunden fana Wendung, volt.

gen lassen, to hunt down a beast. Jagdglüd, Jagderfolg, success, sport; Carneval, Fastnacht8 - Maskerade. · haben, to get plenty of game.

Carnival, masquerades. Jagdhorn, french-horn, huntsman's Maske, mask, a masquerader. horn.

Verkleiden (sich), to disguise one'sself. Pulver, powder, gunpowder.

Maskiren (sich), to put on a mask. Sdrot, shot.

Demaskiren (sich), to unmask.
Reiten, Reitkunst. Riding.
Reiter, horseman, rider.

Fischen (das). Fishing. Reitbahn, riding-house (school). Anbeißen, to bite, take the hait. Pferd, horse; ein abrichten, to break Angeln, to angle; das —; angling.

a horse; lenken, meistern, to manage; Angelruthe, angling rod. zu —e steigen, to mount, get on hor- Angler, angler. seback; vom -e steigen, absteigen, to Anloden, födern, to bait. alight from a horse; vom -e fallen, Fang, catch; einen guten machen, to

to be thrown off, fall off a horse. get plenty of fish. Reiten, to ride, to ride on horseback; Fischen, to fish.

mit verhängtem Zügel -, to run full Fischfang, Fischerei, fishing, fishery; speed, to gallop; Schritt, Trab,

auf den gehen, to go a fishing. Galopp

lo pace, to trot, gallop. Fischer, fisher, fisherman.

[ocr errors]

}

[ocr errors]

Leine, line.

Spaziergang, walking, walk, walk on Lodspeije, bait.

foot, promenade; einen machen, Ne, net; das auswerfen, to throw to take a walk; schlendern, to saun

a net; mit dem fangen, to catch ter. in a net.

Spaziergänger, walker. Schnur, line.

Spazieren, to walk; (reiten), to ride Schwimmen, swimming, to swim. on horseback; (fahren), to ride in Tauchen, diving, to dive.

a coach, to drive. Teich, pond.

Springen, to leap, tumble. Wether, fishpond.

Stod, Stockspiel, cudgel playing; das

mit fechten, to play the cudgel. Andere Vergnügungen, Zeitver: Stocfechten, a game of quarter staff. treibe und Spiele. Other Sports, Voltigiren, tumbling, vaulting. Pastimes and Plays.

Vulksfest, a public feast.

Bad, bath; (Ort), watering-place. Ball, ball; den fangen, to catch the Baden, to bathe. ball.

Brunnen (Bad), wells; den trinken, Ballspiel, cricket.

(brauchen), to drink the waters. Ballschlagen, tennis.

Drache, kite; einen - 1 steigen lassen, Badstof, bat.

to fly a kite. Badklappe, trap.

Eisbahn, Schlitterbahn, slide. Kerbe, Zeichen, notch.

Federballspiel, shuttle-cock. Schlag, stroke; einen verfehlen, to Hüpf- oder Springleine, skipping rope.

miss a stroke; einen geben, to Knallbüchse, pop-gun. hit or give a stroke.

Kreisel, gig, top, whirlgig. Werfen, *0 toss, throw; in die Höhe Luftballon, air balloon. to toss up;

Sie es mir zu, Murmeln, marbles. throw it to me; das ist ein guter Purzelbaum, somerset. Wurf, that's a good throw.

Reisen (das), travelling; Kegel, ninepins; schieben, to bowl; voyage; kleine zu Lande, journeys; -bahn, bowling green.

große ~, travel; machen, to Kugel, bowl, bowler.

make, take a journey, to travel; Gerade oder ungerade spielen, to play zum Vergnügen-, to travel for at even and odds.

pleasure. Kopf oder Schrift (Wappen), head or Roth oder schwarz, rouge or noir.

tail, cross and pile, etwas verschieden. Ringer, Kämpfer, wrestler. Wählen, to choose; ich wähle, rathe ze., Ringen, kämpfen, wrestling.

es ist an mir zu it is I who Schaufel, swing; fich to swing, choose (guess) etc.

take a swing; den Stoß geben, to Werft den Thaler in die Höhe, toss up give it a swing; mit einem Brete, the dollar.

seesaw; fich so —, to seesaw. Blindefuh, blindman's buff, hoodman Schaufelpferd, rocking horse. blind.

Schlitten, sledge, sled; fahren, to Erleuchtung, illumination.

drive (go) in a sledge. Fest, feast; -schmaus, festival. Springbrunnen, fountain, jet, water Feuerwerk, firework.

spout. Freudenfeuer, bonfire.

Stedenpferd (Lieblingssache), hobbyGesellschaftsspiel, a round game.

horse. Landparthie, party, jaunt into the Versteckspiel, hide and seek.

country, diversion, sport, party of Wasserkunst, water - work, hydraulics ; pleasure.

eine springen oder spielen lassen, Landvergnügungen, field sports.

to set a water - work a going,

to Lanzenbrechen, joust, to joust (just). play the water engines. Schlittschuhlaufen, to scate.

Langeweile, weariness, tediousness; Spazierfahrt, trip, drive; auf dem haben, to want pastime.

Meere, a tour at sea; (im Wagen), Zeitvertreib, pastime, diversion, amuseride in carriage.

ment, sport.

[ocr errors]

zur See,

4. Schriftliche Formen.

I. Little Letters, Notes and Cards.

Greenwich the 10th June 1852.

To Miss Clerk. I invite you my dear, to come and drink a cup of tea with me this evening. My mother will be happy to see you. We intend to spend an agreeable evening in our garden, and hope to be favoured with your agreeable conversation.

Your sincere friend,

Fanny. Answer.

Hampstead the 10th June 1852.

To Miss Fanny Clerk. I am much obliged to you, my dear friend, for your very kind invitation; but am extremely sorry, it is not in my power to comply with it, because we expect company this evening at our house in town. Please to give my best respects to your dear mother, and tell her, that I am for to-morrow at her service, and will, if you don't call on me in the morning, certainly wait on you in the afternoon.

Yours,

Charlotte. Pall Mall.

To Mr. Burns. Honoured Sir! Agreeable to my promise, I inform you that Lord Bathurst will arrive to-morrow exactly at 9 o'clock; he intends to depart after an hour's stay, and consequently I want not to recommend you to be very precise in meeting him. Please to call on me, when you have been with him. Your most obliged servant,

Arthur. Answer.

Richmond the 15th June. Dear Sir! My hearty thanks for your obliging information. I shall not fail to meet his Lordship at the appointed time, and instantly afterwards repair to your lodgings. I am on the point of riding to London for this purpose

and am

Your most dovoted

Harris.

(Ceremonial Form.) Mr. and Mrs. Dun present their most respectful compliments to Mr. and Mrs. Fun, and request the honour of their company to dinner, on Friday at six o'clock. Answer.

Mr. and Mrs. Fun present their respects to Mr. and Mrs. Dun, and will not fail accepting their kind invitation.

(Declining an invitation) (eine Einladung ablehnen). Mr. and Mrs. Fun's compliments to Mr. and Mrs. Dun, and are very sorry that a previous engagement for Friday next will prevent their having the honour of waiting upon them that day.

Mr, and Mrs. Crooks have the honour to present their respectful compliments to Lady and Lord Tonhill and request the favour of their company to dinner on Thursday next.

Major Bristol and General Swash will be there likewise with their Ladies. Grosvenor Square January 10th.

The favour of an answer is requested. Answer.

Lord and Lady Tonhill return their compliments to Mr. and Mrs. Crooks, and are very sorry that a pre-engagement permits not of accepting their polite invitation. Bedford Square January 10th.

To Mr. Crooks. Grosvenor Square. Mr. and Mrs. Bing present their compliments to Mr. and Mrs. White and hope they will favour them with the honour of their company to dinner on Thursday next at four o'clock.

Fleet Street. Monday morning. Answer.

Mr. and Mrs. White return their compliments and will do themselves the pleasure to wait on Mr. and Mrs. Bing at the appointed day and hour.

Moorfields. Monday noon.

Mrs. Maccliffs respects to Mr. and Mrs. Shuffle and the young Ladies, and would be glad of the favour of their company this evening to tea and cards.

Lombard Street. Wednesday morning 9 o'clock. Answer.

Mr. and Mrs. Shuffle return their compliments to Mrs. Maccliffs and will do themselves the pleasure of waiting upon her with their two eldest daughters this evening.

From home.
Wednesday 2 o'clock after noon.

To Mrs. Maccliffs, No. 4. Lombard Street.

Miss Carolina Skeg's best compliments to Miss Amelia and Mary Tankerville, and begs the favour of their company on Tuesday next in the afternoon to celebrate her birth-day, on which occasion her mamma has allowed her to invite several of her young friends to a little entertainment.

From home. Friday noon.
To Miss Amelia and Mary Tankerville. Nr. 2. Bridge Street.
Answer.

Miss Amelia and Mary Tankerville send their best compliments to Miss Skegs, and will do themselves the pleasure of joining in the celebration of her birth-day on Tuesday next.

Friday evening.

To Miss Carolina Skegs. Nr. 4. St. James Street.

Mr. Howard presents respects to Mr. Russel and if convenient will take the liberty of calling on him at any time he will fix, having to communicate to him something important on the last enterprize with Mr. Robinson. Answer.

Mr. Russel will be happy to see Mr. Howard at any time and will remain at home to-morrow, the whole morning.

Mr. Cock's best compliments to Mrs. Henri and begs her to accept some hares just received from the country.

Answer.

Mrs. Henri returns her thanks for his polite present and understanding by the bearer that Mr. Cock is quite alone in town, would be very happy, if he would enhance the obligation by favouring her with his agreeable company at 5 o'clock to partake of it.

Mr. Byron's compliments to Mr. Scot and would be glad, to be favoured with his company Monday next, to drink tea, and spend the evening. Cornhill. January 14th.

To Mr. Scot. No. 1. Finsbury Square.

Answer.

Mr. Scot returns his compliments to Mr. Byron and will not fail to wait on him next Monday. Saturday morning.

To Mr. Byron. No. 7. Cornhill.

Mr. Haacke with his best compliments to Mr. Fischer, should certainly have been extremely rejoiced in accepting of his very kind invitation for Sunday Evening, had he not already three different engagements for the same unfortunate evening he therefore most sincerely hopes Mr. Fischer won't take it amiss and retain this favour for him another evening.

Saturday morning.

Tuesday. My dear Sir. I regret extremely, that I am obliged to leave Berlin sooner than I imagined, I am consequently prevented the pleasure of benefitting by your acquaintance. Returning your books with many thanks I am etc.

[ocr errors]

Berlin, 21th. May 1832. To Mr. Schulze. Sir, Arrived here from Dublin in Ireland, the counsellor of Justice Mr. N. N. is my Lawyer, and as he does not speak English, and I do not speak the German Language I require an Interpreter to communicate with him and being directed to apply to you, I will thankfully pay for the trouble I shall give you. I hope you will please to favour me with an answer as I wish to see you soon,

if convenient. I am etc.

J. Kennedy.

Soohragur, June 19th. 1851. My Lord, I have just now been favoured with your Letter and am much obliged to you for the intelligence it contains. I am sorry I shall not have the pleasure to receive you at Soohragur on Sunday, as I am under the necessity of returning to Calcutta, and purpose to set out from hence to morrow morning.

I have the honour to be
Your Lordship's etc.

Warren Hastings.

To a friend. Dear Sir, I am to acquaint you that a good company of several friends together (myself being of their number) have resolved to go to the play this II. Vierte. Auflage.

6

« AnteriorContinuar »