Imágenes de páginas
PDF
EPUB

prime tragedie del Conte Alfieri, la prima del posta del Conte Pepoli al sig. Raineri de' Cal é la risposta del suddetto, e l'ultima la co primo coll' offerta della presente tragedia. N A copy of the play is in the Harvard Un 12. Louis-Sebastien Mercier, Portrait de Paris, 1785.

Mercier's introduction (Précis historique) Schiller, published in the Thalia (Heft II, 178 connection with the earliest version of the first Carlos, and is reprinted in Goedeke's edition of Mercier's work is based on St. Réal. As in Alfie: is represented as a monster. Cf. Oskar Zollin stien Mercier's Beziehungen zur deutschen Lit franz. Spr. und Lit., XXV, pp. 87-121, Berli cier's influence on Schiller is negligible.

13. Der unglückliche Don Carlos, eine zur Warnung für Höflinge. Nach dem französ beitet. Leipzig und Wien, 1786, 171S. Oth 1795.

Cf. August Hettler, Schiller's Dramen. Ei Berlin, 1885; Goedeke, Grundriss, V, 2, § 253

14. Friedrich Schiller, Don Karlos, Infa Ein dramatisches Gedicht. Leipzig, 1787.

Other editions appeared in 1799, 1801, 1802, earliest version of the first three acts was print in 1785-87. The Thalia version which stopped III, Sc. 9 contained 4140 lines; the first con 1787 had 6282 lines; the version of 1801 ha 1805, the basis of later reprints, had 5370. Karlos has been translated into English more other drama of Schiller except Wilhelm Tell.

15. Dom Karlos, Infant von Spanien. Trau zügen von B-1 und B-r. 1790.

This is probably an adaptation of Schiller's catalogue of the British Museum.

16. Dom Karlos Leben und Ende nach der wahren Geschichte. Wien, 1795.

Cf. Goedeke as above.

17. Geschichte des Spanischen Infanten Don Carlos. Mit dem Portrait desselben von Lips gestochen. Hof, 1795.

Cf. Goedeke as above.

18. William Dunlap, Don Carlos. A translation from Schiller's drama of the same name. Played at the Park Theatre,

New York, May 6, 1799.

Dunlap lived 1766-1839. He wrote a number of plays and adapted many others for the stage. Of his plays thirty are in print, thirty-six in manuscript; among the latter is Don Carlos which is an adaptation rather than a translation. Cf. Oscar Wegelin, Early American Plays 1714-1830, New York, 1900; Joseph N. Ireland, Records of the New York Stage from 17501860, 2 vols., New York, 1866-7.

Dunlap's Don Carlos is of the greatest interest. It was performed once the only time that Don Carlos was produced in English, either in England or America, from the publication of Schiller's play in 1787 until the performance of Mansfield's version in 1905. Ireland, I, 185, gives the following notice: "May 6th [1799]. First time, Dunlap's adaptation of Schiller's Don Carlos;

Philip II

Don Carlos
Marquis Posa

Duke of Alva
Count Lerma

Duke of Feria

Dominick

Prior ...

Princess of Eboli

Duchess

Marchioness

Elizabeth ...

The play was a failure and never repeated."

Mr. Fennell

Mr. Cooper

Mr. Martin

Mr. Hallam, Jr.

Mr. Tyler Mr. Miller

Mr. Hogg Mr. Perkins

Miss E. Westray

Mrs. Hogg

Mist White

M

19. J. W. Rose, Carlos und Elizabeth. T

Akten. Leipzig, 1802.

20. M. Westermann.

drama. 1802.

Cf. Goedeke § 253, 9a.

A Dutch adaptat

21. Manuel José Quintana, El Panteon poem dated April, 1805.

Quintana lived 1772-1857. The above po 300 lines and consists of a series of commer by various historical characters-Don Carlos, Philip II, Philip III, Philip IV, Charles II, Charles V. This interesting poem may be f the volume on Quintana in the Biblioteca A Madrid, 1852.

22. Lord Byron, Parisina. Dedication dat This poem has 586 lines written mainly in In the advertisement Byron says: "The fo grounded on a circumstance mentioned in ties of the House of Brunswick.' I am awar times, the delicacy or fastidiousness of the such subjects unfit for the purposes of po dramatists, and some of the best of our Eng of a different opinion: as Alfieri and Schill more recently on the Continent. The follo explain the facts on which the story is fou Azo is substituted for Nicholas, as more me

"Under the reign of Nicholas III [A. D. polluted with a domestic tragedy. By the tes and his own observation, the Marquis of E incestuous loves of his wife Parisina, and son, a beautiful and valiant youth. They the castle by the sentence of the father and b lished his shame, and survived their executi fortunate, if they were guilty; if they were still more unfortunate; nor is there any po which I can sincerely approve the last act o

parent"-Gibbon's Miscellaneous Works, III, 470. p. 830].

[Ed. 1837,

It is clear that Byron had Schiller's Don Karlos in mind. In the first place, Byron mentions Schiller in his introduction; secondly, in Byron's poem (as in Schiller's drama) only the son is punished and the step-mother is allowed to shift for herself; thirdly, in Byron's poem (as in Schiller) the son maintains that the step-mother was originally intended for him. Cf. 11. 252-256:

Tis true that I have done thee wrong

But wrong for wrong:-this,-deemed thy bride.

The other victim of thy pride,—

Thou know'st for me was destined long;

Thou saw'st and coveted'st her charms;

23. Marie Joseph Chénier, Philippe II, tragédie en cinq

actes, 1818.

24. Don Carlos. Translated and altered from the German of Schiller and adapted for the English stage by Simon Sabba. Paris, 1821.

25. Lord John Russel, Don Carlos, London, 1822.

The various editions of Russel's drama may be found in the Ticknor collection at the Boston Public Library. Henry Morley in his collection Schiller's Poems and Plays, London, 1889, included Lord Russel's Don Carlos which he seems to have regarded as a translation of Schiller's drama.

26. An English adaptation of Schiller's drama by an anonymous writer, London, 1822.

In the preface the author states that he had to retrench one half, leave out the underplot, make many changes, and compose an entirely new catastrophe. Thomas Rea, Schiller's Dramas and Poems in England, London, 1906, puts this adaptation in the list of translations, although on p. 42 he characterises it as an adaptation.

27. Friedrich de la Motte Fouqué, Don Carlos, Infant von Spanien. Ein Trauerspiel. Mit einer Zueignung an Fr. von Schiller. Danzig, 1823.

Lieder

28. Alexandre Soumet, Elizabeth de Franc actes et en vers. Paris, 1827.

Cf. Goethe's Kunst und Altertum 6, 2, 39 § 253, 11.

29. M. Costa, Don Carlos. An opera produ 1844.

30. E. M. Corman, Philippe II, Roi d'E cinq actes imité de Schiller et précédé de l'E Paris, 1848.

31. Don Karlos, der Infanterist von Spa kommt davon, wenn man seine Schwiegerm lin, 1852.

Cf. Goedeke, V, 2, § 253, 11.

32. Amédée de la Rousselière, Don Carl cinq actes et en vers imitée de Schiller. Liège The drama is written in Alexandrines.

33. Vincenzo Moscuzza, Don Carlos. An in Naples in 1862.

34. G. Verdi, Don Carlos. An opera in fi by Mery and Camille du Loche. Performed i and, after a revision of the text by Boito, in Cf. Goedeke, V, 2, § 253, 11.

[ocr errors]

35. Nuñez de Arce, El Haz de Leña. Fi 1872.

The text has been edited for English-spea Rudolph Schwill, D. C. Heath & Co., Boston states that Nuñez de Arce's work has been dignified Spanish play of the whole nineteenth de Arce, like Enciso and Montalvan, adheres historical facts than most other writers on th In El Haz de Leña a simple girl, Catalina, Carlos; the love of Carlos for his step-moth Valois-an element which is all-important in S is not dwelt upon by Nuñez de Arce. His forceful and thoroughly dramatic.

36. Don Karlos. Trauerspiel in fünf Akt

« AnteriorContinuar »