中國翻譯, Volumen29,Temas1-62008 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 36
... 读者的心理。在认知过程上,一方面需要努力探求和追溯作者的相关语境,另一方面又需要努力体味和构建译语读者的相关语境。也就是说,译者必须从作者、译语读者这两个他者的语境出发,而不能像作者那样完全从自我的语境出发。无论怎么努力,译者都不能声称做 ...
... 读者的心理。在认知过程上,一方面需要努力探求和追溯作者的相关语境,另一方面又需要努力体味和构建译语读者的相关语境。也就是说,译者必须从作者、译语读者这两个他者的语境出发,而不能像作者那样完全从自我的语境出发。无论怎么努力,译者都不能声称做 ...
Página 44
... 读者,就得直译。韦:是的。正因为如此,所以我认为,造成误解的原因之一是,读者在阅读《译者的隐形》时,把注意力集中在第一章的某些部分,但如果读者读完全书,尤其是读到现代主义的那一章,读到庞德、茹可夫斯基、昆德拉等,读者就会明白,异化实质上是一种翻译 ...
... 读者,就得直译。韦:是的。正因为如此,所以我认为,造成误解的原因之一是,读者在阅读《译者的隐形》时,把注意力集中在第一章的某些部分,但如果读者读完全书,尤其是读到现代主义的那一章,读到庞德、茹可夫斯基、昆德拉等,读者就会明白,异化实质上是一种翻译 ...
Página 62
... 读者的想象力,使他们走上连接象征体与本体的便桥,使他们想起历史上,当然主要是西方历史上,那些皇室的弟兄们争权夺利、互相残杀的故事,虽然译语读者与源语读者联想到的故事各不相同,但他们得到的象征意义,得到的审美感受大体是一致的。 2.解释性暗示法国 ...
... 读者的想象力,使他们走上连接象征体与本体的便桥,使他们想起历史上,当然主要是西方历史上,那些皇室的弟兄们争权夺利、互相残杀的故事,虽然译语读者与源语读者联想到的故事各不相同,但他们得到的象征意义,得到的审美感受大体是一致的。 2.解释性暗示法国 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
北京 本土 比较 表达 不同 层面 出版社 传统 词典 存在 大学 德里达 读者 发展 法律 翻译补偿 翻译策略 翻译教学 翻译理论 翻译批评 翻译学 翻译研究 方法 方面 方式 分析 概念 功能 关系 过程 汉语 话语 活动 基本 基础 结构 解构主义 进行 具有 科学 课程 口译 理解 鲁迅 美国 目的 内容 诠释 诠释学 认为 如果 生活 实践 使用 世界 思想 讨论 通过 外语 文本 文化 文学 文学翻译 我国 五常法 西方 信息 信用证 形式 选择 学生 译本 译文 译员 译作 意义 隐喻 英文 英语 影响 语言学 语义 原文 哲学 这个 这些 中国翻译 重要 主要 主义 专利 专业 作品 作为 作者 Translation