considered as representing the French expression, on appelle ordinairement (men are in the habit of calling). Compare Exod. xxi. 28, Numb. xxvi. 55, and Prov. xvi. 33; which passages could hardly be turned into the French language without using the indefinite pronoun on; but then, this pronoun introduced, the appearance of the particle after the passive voices, respectively used in the above-named passages of Scripture, will cease to puzzle the English student, and will become quite natural. 9 the plural form of be. = ,היה – הוה 8 שָׁנָה 10 שָׁבוּעַ 12 יום 13 עֵת 14 .שנה 15 יָם 5 .קרא 4 רָחָב 3 גָּדוֹל 2 .מִקְוֶה 1 .הר 10 .קור 9 הלך 8 .שָׂפָה 7 * מַיִם 6 (היה ל ) ל this verb when construed with : היה 11 Compare signifies to be changed into, to become or turn. Exod. iv. 3, 4, 9. נָהָר 15 נחל 14 פָּנִים 13 .בזל 12 אָנִיָּה 19 ילך 18 שוב 17 גָּדוֹל 16 ,1 in the text, see page לְמֵי in the word ל For the force of the prefix * note 5. פָּנִים 1 .קרא 2 .המה 3 .רמם or רום 4 בְּלִים 5 wind, (likewise) side, quarter. : מָקוֹם 8 יצא 9 .בוא 10 7 see note on this word in the Glossary. .5 in this word, see page 1, note ל for the force of the prefix 11 .מָרוֹם 1 מָקוֹם 2 .דאה 3 .ראה 4 .יצא 5 ל for the force of this verb when construed with : היה 6 עָנָן 7 .ירד 8 .11 see page 4, note ,(היה ל...) .there is or there are : this impersonal verb when fol יֵשׁ 9 lowed by expresses a particular case or occurrence; v there is [a case in] which, i. e. it happens sometimes that. Compare Numb. ix. 20. note 7. 12 see page 1, note 10. 14 72. .היה 10 ,2 see page : קרא 11 .עֶת 13 .שמע 15 .קפא 16 נַחַל 17 .כסה 18 על 19 דָּג 11 .10 see note :עוף 12 .מְלָאכָה 13 in construction. ; literally, upon [consideration that the thing is] so עַל כֵּן 15 14 .צוה 16 .שמר 17 .קדש 18 that is, therefore. * זְמָן פָּנִים see Glossary under 2 .יצא 3 .בוא 4 as the future : קרא 7 .היה á 6 see page 1, note 5. tense is very often used in the Hebrew to denote frequent or habitual occurrence (compare Gen. ii. 6), and the passive voice to supply the deficiency of an indefinite pronoun corresponding to the French on (just as the French on dit may be Englished by-it is said), the word ? in the text, which literally signifies-he or it shall be called, may, in this instance, be * The substantive verb to be is commonly understood, but not expressed, in the Hebrew; and so is also the impersonal verb there is or there are, which must be supplied after the word ' in the text. considered as representing the French expression, on appelle ordinairement (men are in the habit of calling). Compare Exod. xxi. 28, Numb. xxvi. 55, and Prov. xvi. 33; which passages could hardly be turned into the French language without using the indefinite pronoun on ; but then, this pronoun introduced, the appearance of the particle after the passive voices, respect ively used in the above-named passages of Scripture, will cease to puzzle the English student, and will become quite natural. = ,היה – הוה 8 מַחֲלֹקֶת the plural form of 9 חֹדֶשׁ 11 שָׁבוּעַ 12 יום 13 עת 14 שנה 15 וִיקָרוֹת לְמִינֵיהֶן. עָגל ו תְּמוּנָה 2 פָּנִים 3 .ראה 4 .הר 5 גִּבְעָה 6 .עֵמֶק 7 .בִּקְעָה 8 .עיר 9 or כֹּפֶר 10 .עֵץ 15 .בנה 16 .בַּיִת 17 אֶבֶן 18 יָקָר 19 שמם 13 .ישב 14 |