Man makes a death which nature never made; An angel's arm can't snatch me from the grave; Legions of angels can't confine me there. Man is to man the sorest, surest ill: A previous blast foretells the rising storm; Ruin from man is most conceal'd when near, Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit.—JUVENAL. Amor et melle et felle est fecundissimus.-PLAUTUS. Who steals my purse, steals trash; 'tis something, nothing ; 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands; But he, that filches from me my good name, Robs me, of that which not enriches him, And makes me poor indeed. Mais des penchants faciles à surmonter nous entraînent sans résistance: nous cédons à des tentations légères dont nous méprisons le danger. Insensiblement nous tombons dans des situations périlleuses dont nous pouvions aisément nous garantir, mais dont nous ne pouvons plus nous tirer sans des efforts héroïques qui nous effraient, et nous tombons enfin dans l'abîme, en disant à Dieu : Pourquoi m'as-tu fait si foible? Mais malgré nous il répond à nos consciences: Je t'ai fait trop foible pour sortir du gouffre, parceque je t'ai fait assez fort pour n'y pas tomber. W. c. ; אָבִיאָבִיךְ אָבִיו or אָבִיהוּ .w. af ; אֲבִי" .i. c- אָב - אָבוֹת .pl —a father, head of a family. * In one instance only, viz. in a father of a multitude of nations, Gen. xvii. 4, 5; where the anomaly was in all probability introduced in order not to disturb the sound of the original name of the Patriarch. |