Saraya, the Ogre's Daughter: A Palestinian Fairy TaleIbis Editions, 2006 - 210 páginas Fiction. Middle Eastern Studies. Translated from the Arabic by Peter Theroux. This hypnotically lyrical last novel by the leading Palestinian prose writer of the twentieth century is equal parts allegory, folk tale, memoir, political commentary, and ode to a ruined landscape. Rendered for the first time ever in English by one of the leading translators of contemporary Arabic literature, it is a haunting tour de force-essential reading for anyone interested in the imaginative life of the Middle East. "In Arabic, Habiby has had no precursors and has had no successors.... Acknowledging his debt to Voltaire and Swift, he has proven inimitable." -Middle East Magazine. |
Otras ediciones - Ver todas
Saraya, the Ogre's Daughter: A Palestinian Fairy Tale Imīl Ḥabībī,<span dir=rtl>حبيبي، اميل</span> Vista de fragmentos - 2006 |
Términos y frases comunes
Abbas Abdallah Acre Akhenaten al-Carmel al-Ittihad al-Samak al-Zeeb Arab asked Aunt Ayn Ghazal Ayn Saraya babbur barta'a began bird boulder brother Jawad called cane cave chest climb cousin dead Dennis Silk Dolorosa ears EMILE HABIBY eyes face Farasheh father fish Ghazal Gypsy girl Haifa hand Harold Schimmel head heard heart Hurfeish imagined infiltrator Ismaili Jabal Street Jerusalem land laughed living look loved Mandelbaum Gate Mariam of Haifa mother Mount Carmel mountain mouth never night ogre ogre's daughter Palestinian Rafah Ras al-Naqura ring rock Saraya searching secret shalish Shefa'amr shore shouted smell sometimes statuette stood story Su'ad summer tale three-ringed told took trees turned Umm Badi Uncle Ibrahim vagabonds Valley Via Dolorosa village voice Wadi Wadi al-Nisnas waiting walked wandered whispered who'd Yaba young