THE SAME TRANSLATED. In hộc laborant nostra doctorum manus, Usum ut loquendi patrium Lustrare possint, quæque pulchra cognitis, Ornatiorem reddere. Solerter illi dum refingendi modum Sermonis externi docent, Firmare vos oportet, Anglorum genus, Interna linguæ robora; Sic agere, sic sentire, voci ut influant Vis, lumen, atque puritas, Poeticusque fervor, unde appareat Quo caleat illa spiritu. Let nothing shame you so Still in the right be strong: With words of German tongue. Use not your lips to prate But still in language clear And earnest love sincere. Lisp not in courtly phrase, The proud, the vain man's ear; The rights they hold most dear. And when our speech improved Shall crown your great design, Ye breathe a voice divine. Virtute fretis sit pudori maximo Struxisse mendacem dolum ; Et cum Britannis hæreat vocabulis Britanna cordi veritas. Ne garrientes cum puellarum choro Inepta nugari juvet, Simpliciter ac fideliter. Subblandiantur auribus : Clametis altâ voce digna liberis Qui sancta jura vindicant. Sic vestra linguam norma cum correxerit, Mendis remotis omnibus, Quisquis loquentes audiet fatebitur Vos ore divino loqui. TO CECILIA. [The Lady to whom these lines are addressed is now living, together with her father, and deservedly held in high esteem by all her friends.] To help the sightless Homer of our land, AD CECILIAM. Capto lumine maximo poetæ |