Through the summit of the Cedar Down he hewed the boughs of cedar, Shaped them straightway to a framework, Like two bows he formed and shaped them, Like two bended bows together. "Give me of your roots, O Tamarack! Of your fibrous roots, O Larch-Tree! My canoe to bind together, So to bind the ends together That the water may not enter, From the earth he tore the fibres, "Give me of your balm, O Fir-Tree! Of your balsam and your resin, That the water may not enter, And the Fir-Tree, tall and sombre, "Take my balm, O Hiawatha !” And he took the tears of balsam, Took the resin of the Fir-Tree, Addantque infrà firmitatem." 66 III. E contortis tuis radicibus, O Larix da mihi aliquot, Tum cunctas per fibras Larix Cum compagine astrictè colligat. Atque Abies procéra et pullata Smeared therewith each seam and fissure, Made each crevice safe from water. "Give me of your quills, O Hedgehog! I will make a necklace of them, Make a girdle for my beauty, And two stars to deck her bosom!" From the ground the quills he gathered, And the forest's life was in it, And it floated on the river Paddles none had Hiawatha, For his thoughts as paddles served him Swift or slow at will he glided, Veered to right or left at pleasure. Ac rima excluderet aquam. V. "Spinas mihi tuo ex corpore, Ex cavâ árbore Erinaceus Ille ex humo collectas spinas Finxit in rubrum, cæruleum, croceum: Has cymbæ interstinxit, Lucidum ventri cingulum, Prora fulgentem torquem, Par stellarum pro mammis micans. Propter amnem est contexta, Ipso in gremio silvæ. Ergo vita inerat silvestris, Horrenda sanè ac magica; E Cedro suum robur, E Lárice nervorum lentitudo. Velut auctumnale folium. Velut luteum aquatile lilium. Neque erant remi Hiawatha, FABLES OF ESOP. 1. Quarrel of the Oxen. In eodem prato pascebantur tres boves in maximâ concordiâ, et sic ab omni ferarum incursione tuti erant. Sed, dissidio inter illos orto, R. 29 singuli 124 a feris petiti et laniati sunt. 2. The Fox and Grapes. Vulpes uvam in vite conspicata, ad illam subsiliit omnium virium suarum contentione, si eam fortè attingere posset. Tandem; defatigata inani labore, discédens dixit, "At nunc etiam acerbæ sunt, nec eas in viâ repertas * tollerem." 3. The Wolf and the Crane. In faucibus lupi os inhæserat. Mercéde igitur conducit gruem, qui illud extrahat. Hoc grus longitudine colli facilè effecit. Cùm autem mercędem postularet, subridens lupus et dentibus infrendens, "Num tibi" inquit "parva merces videtur, quòd caput incolume ex lupi faucibus extraxisti ?” 4. Union is Strength. Agricola senex, cùm mortem sibi appropinquare sentiret, filios convocavit, quos, ut fieri solet, interdum discordare noverat, et fascem virgularum afferi jubet. Quibus allatis, filios hortatur, ut hunc fascem frángerent. Quod cùm facere non possent, distribuit singulas virgas; iisque celeriter fractis, docuit filios, quàm firma res esset concordia, quàmque imbecillis discordia. * If I found them. |