Imágenes de páginas
PDF
EPUB

66

sexaginta; nomen erat Adámus: is abjectis vestibus R. 29 usque ad indusium, abjectis etiam ocreis et calceis, jussit ut omnes pararemus nos ad natandum." Dum hæc aguntur, redit ad nos nauta lacrimabundus. Paret," inquit, "se quisque; nam navis non erit nobis usui 10 ad quartam horæ partem." Jam enim, locis áliquot convulsa, hauriebat mare. Paulo post, nauta renuntiat nobis, se vidére procul turrim sacram, adhortans ut divi,. quisquis esset ejus templi præses, auxilium imploremus. Procumbunt omnes, et orant ignotum divum.

5

85

A. Si nómine compellâssetis eum, fortassis audîsset.

B. Erat ignotum. Interim nauclerus, quantum potest, eò navim dírigit-jam laceram, jam úndique combibentem undas; ac planè dilapsuram,* ni rudentibus fuisset succincta.

A. Dura rerum conditio! B... Jam mare totam navim occupârat, ut nihilo 27 tutiores essemus futuri in navi quàm in mari.

A. Hic ad sacram áncoram confugiendum erat.”

B. Immo ad miseram. Nautæ scapham exónerant aqua,R. 22 ac dimittunt in mare. In hanc

Adam: he strips to the shirt, throws off his shoes and leather hose, and bids us all get ready to swim. Meantime, the sailor comes back to us, all in tears. "Every one get ready," says he; "the ship will not serve us a quarter of an hour more." For already it was leaking in several places, and taking in the water. A little after, the sailor calls out that he sees a churchspire at a distance, and tells us to pray for the help of the saint, whoever it was, the guardian of that church. All fall down, and pray to the unknown saint.

A. If you had called him by his name, perhaps he would

have heard.

B. We did not know it. Meantime the captain steers the ship as well as he can towards it—already breaking up and leaking every where: and it would have gone quite to pieces, unless it had been undergirt with ropes.

A. A hard state of things! B... Now the sea had filled the whole ship, so that we were likely to be no safer aboard than overboard.

A. Here you must take to your sheet-anchor.

B. A poor one at that. The sailors bale out the long-boat and let her down into the

85

omnes sese conantur conjícere: water.
nautis magno tumultu recla-
mantibus, scapham non esse
capacem tantæ multitudinis;
arríperet sibi quisque quod pos-
set, ac nataret. Res non pati-
ebantur lenta consilia: alius
árripit remum, alius contum,
alius alveum, alius sítulam, alius
tábulam; ac suo quisque præ-
sidio nitentes, committunt se
flúctibus.

[blocks in formation]

Every body tries to force himself aboard of her: the sailors calling out in great confusion that the boat can never hold such a crowd; every one must catch hold of what he can, and swim. The affair suffers no long debate: one man snatches an oar, one a pole, one a pump, one a bucket, one a plank; every man helps himself, and so they plunge into the waves.

A. Meantime, what happened to that poor woman — the only one that did not cry? B. She was the very first that got to land.

A. How could she?

B. We had put her on a wide plank, and fastened her on so that she could not well fall off: we put a board in her hand, to use for an oar: and with our blessing launched her into the waves, pushing her off with a pole to keep clear of the ship, where the danger was: and so, holding the child in her left hand, she rowed with her right.

A. O the heroine! and did the long-boat get through safe? B. They were lost first of all. Why, thirty men had crowded aboard of her. A. By what unlucky chance did that happen?

B. Before she could get clear of the great ship, she was swamped by the swaying of it.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

B. Ubi jam aliquámdiu sic natantes nónnihil promovissemus, sacrificus, quoniam erat miræ proceritatis, "Bono" inquit 66 28 animo! sentio vadum." Ego non ausus tantum sperare felicitatis, "Longiùs inquam "ábsumus a littore, quàm ut vadum sperandum " sit."

112

98

[ocr errors]

"Immo," inquit, "sentio pédibus terram.” "Est" inquam "fortassis e scriniis aliquod, quod huc devolvit mare." "Immo," inquit, "scalptu digitorum planè sentio terram." Cùm adhuc aliquamdiu natâssemus, ac rursus sentiret vadum, "Tu fac" 99 inquit "quod tibi videtur factu optimum; ego tibi cedo malum totum, et vado me credo: simulque, exspectato flúctuum decessu, pedibus secutus est quanto potuit cursu. Rursus accedentibus undis,112 utrâque manu complexus utrumque genu, obnitebatur fluctui, OCcultans sese sub undis, quemádmodum solent mergi ac ánates: rursus, abeunte fluctu, promicabat et currebat. Ego, videns hoc illi succédere,108 sum imitatus.69 Stabant in arenâ, qui, porrectis inter se prælongis hastilibus, fulciebant sese adversus ímpetum undarum, -viri robusti, et fluctibus adsueti sic ut ultimus hastile

36

such good luck, and said, “We are too far from shore to expect to find bottom." "But in fact," said he, "I feel the ground with my feet." "Perhaps," said I, "it is one of the chests, that the sea has washed this way." "Nay," says he, "I plainly feel the ground by the scraping of my toes." We had swum a little further, and again he touched bottom : then "You do," says he, "what you think best: I give you all the mast, and trust the bottom: " at the same time he waited for the ebb, and ran afoot as far as he could. As the waves came up again, he hugged both his knees with both hands, and so braced himself against the undertow, hiding under water as gulls and ducks do: again, as the wave fell back, he came up and ran forward. Seeing him succeed, I followed suit. Some men standing on the beach reach out very long poles to one another, and hold themselves firm against the sweep of the waves - stout men, used to water so that the furthest

porrígeret adnatanti. Eâ con- reached his pole to the swim

tactâ, omnibus in littus se
recipientibus, tutè pertraheba-
tur in siccum. Hac ope servati
sunt aliquot.
A. Quot?

B. Septem: verum ex his duo soluti sunt tepóre, admoti igni.

A. Quot erátis in navi ?

B. Quinquaginta octo. A. O sævum mare! Ex tanto numero tam paucos réddidit!

69

mer. Taking hold of this, and all pulling back to the shore, he was got safe to dry land. In this way some few were saved. A. How many?

B. Seven but, out of these, two fainted with the heat when they reached the fire.

A. How many of you were on board?

B. Fifty-eight.

A. O cruel sea! To give back so few from such a number!

B. Ibi experti sumus in- B. Here we felt the incredicredibilem gentis humanitatem, ble kindness of the people, who omnia nobis mira alacritate with wonderful eagerness supsuppeditantis,.-hospitium, plied us everything - shelter, ignem, cibum, vestes, viáticum.

A. Quæ gens erat?
B. Hollándica.
A. Istâ R. 26
cùm R. 36

nihil humanius, tamen feris nationibus cincta sit. Non répetes, opinor, posthac Neptunum.

B. Non, nisi mihi Deus adémerit sanam mentem. A. Et ego malim audire tales fabulas, quàm experiri.

fire, food, clothes, and supplies
for travelling.

A. What people was it?
B. Dutch.

A. There is none kinder than that-though it is surrounded with fierce nations. You'll not try the sea again, I fancy, after this.

B. Not unless God takes away my sober senses.

A. And I would rather hear such tales, than try it myself.

CHARADE

(Such as may have been addressed by the young Virgil to a fair maid of Mantua) From "Day-dreams of a Schoolmaster."

BY D'ARCY W. THOMPSON.

O mea bellula cara puellula,

In meo pectore quod micat Primulom
Est et erit tui plenom amore:
O si calfâr' io primuli ignibus
Illud Secundulom, quod gremi' in tuo
Urit me frigidiore nitore!

Dom mea carmina vesperi pérlegis,
Mal' ominato ne Totulom impleat
Crudelitate te, meque dolore;
Sed te, puellul', Amoris aucellula *
Prætrevolans tuom impleat gremiom
Debito tu' amatoris amore.

NOTE. The answer to this Charade may be found, page 6 of the Vocabulary. The learner will observe the antique and rustic form of several words. Something of its movement and spirit is given in the following:

O little maiden, my dearest and prettiest,

Here in my bosom my First that is quivering

Is and shall ever be faithful to thee:

Ah! might I melt with its flames that are scorching me
That frozen Second, which still in thy colder breast,
Frostily glittering, desolates me!

While to my lay thou at even art listening,
Let not my Whole, dear, with croak evil-ominous,
Fill thee with cruelty-fill me with pain;
But, little maiden, may Love's light-winged messenger,
Fluttering over, shed into thy bosom.

A love which thy lover's due renders again!

* Diminutive of avicella, little bird.

« AnteriorContinuar »