mique. Mais à qui confierons-nous la recherche de ce nouveau monde? qui jugerons-nous capable d'une telle entreprise? qui sondera de ses pieds errants l'immense profondeur du noir abîme, saura se frayer une route inconnue à travers les palpables ténèbres, et franchir d'une aile infatigable le vaste précipice qui nous sépare de cette île heureuse? Où trouver assez de force, de génie et d'adresse, pour échapper ensuite à la vigilance attentive des nombreux détachements d'archanges postés de toutes parts pour la garder? C'est lå que le voyageur aura besoin de toute sa prudence; la nôtre n'est pas moins nécessaire au choix que nous allons faire. Songez que sur lui seul vont reposer nos plus grands intérêts, et notre dernier espoir. Il dit et s'assied. Le regard suspendu, immobile, il attend que quelqu'un se lève pour appuyer, entreprendre ou combattre la périlleuse recherche; mais ils sont tous inuets, profondément occupés à peser le danger; et chacun lit avec étonnement sur tous les visages la terreur dont il est frappé. Parmi l'élite et la fleur de ces fameux guerriers armés contre le ciel, nul n'ose s'offrir, nul n'ose entreprendre seul cet effrayant voyage. Enfin Satan, qu'une gloire transcendante élève au-dessus de ses compagnons, qui, rempli de l'orgueil du trône, est pénétré de la plus haute idée de son mérite, intrépide, fait entendre ces mots : Augustes enfants des cieux! Puissances éthérées! ce n'est pas sans raison si, malgré notre invincible courage, nous restons interdits! Le chemin qui mène des enfers à la lumière est long et difficile. Vous voyez quelle est la force de notre prison: une voûte énorme de feux dévorants nous entoure neuf fois de son horrible épaisseur, et des portes d'un diamant brûlant, fermées sur nous, repoussent toute espérance de fuite. Sorti de là, si l'on peut en sortir, la nuit informe, ouvrant sa gueule immense, menace d'un entier anéantissement le téméraire plongé dans ce gouffre effroyable. S'il échappe cependant, s'il aborde quelque région inconnue, que peut-il attendre, sinon d'autres dangers également inconnus, et aussi difficiles à surmonter? Mais, ô braves amis! je serais indigne de régner, indigne de ce trône éclatant et formidable, si, quand l'intérêt public a parlé, le danger ou la difficulté pouvaient un instant m'arrêter. Hé quoi! j'aurais accepté les honneurs du pouvoir suprême, et je refuserais d'en supporter les charges ! Certes, il n'est point de gloire sans péril; et celui que la fortune a mis au premier rang, doit être "Of difficulty, or danger, could deter "Me from attempting. Wherefore do I assume "Of hazard as of honour, due alike "To him who reigns, and so much to him due "Of hazard more, as he above the rest "High honour'd sits? Go, therefore, mighty powers, "Terror of heaven, though fall'n! intend at home, 86 (While here shall be our home,) what best may ease "The present misery, and render hell "More tolerable; if there be cure, or charm, "To respite, or deceive, or slack the pain "Of this ill mansion. Intermit no watch 66 Against a wakeful foe; while I abroad, "Through all the coasts of dark destruction, seek Thus saying, rose The monarch, and prevented all reply; But they Of thunder heard remote. Towards him they bend Extol him equal to the Highest in heaven: Nor fail'd they to express how much they prais'd That for the general safety he despis'd His own for neither do the spirits damn'd Lose all their virtue; lest bad men should boast Their specious deeds on earth, which glory excites, le premier en butte à ses hasards. Restez donc ici, vaillants guerriers, la terreur du ciel, tout vaincus que vous êtes; occupez-vous dans cette demeure, tandis qu'elle est encore la nôtre, des moyens d'adoucir nos peines, de rendre l'enfer plus supportable, de suspendre, éluder, diminuer ou charmer son horreur. Surtout point de relâche. Ayez toujours l'œil ouvert sur notre vigilant ennemi, tandis qu'à travers l'empire de la noire destruction, je vais chercher notre délivrance commune. Personne ne partagera cette entreprise avec moi. >> A ces mots, Satan se lève, et, par cette adresse, il prévient toute réplique. Il craignait qu'enflammés par son exemple, d'autres chefs ne vinssent s'offrir pour une mission qui les faisait tous trembler l'instant d'auparavant. Certains d'être refusés, ils auraient cependant été regardés comme ses rivaux, et, sans s'exposer, ils auraient partagé cette gloire éclatante qui devait être tout entière le prix de sa haute valeur; mais sa voix imposante leur inspirant autant de terreur que les dangers du voyage, ils se levèrent tous ensemble avec lui. Les bruit qu'ils firent en se levant, fut pareil au mugissement du tonnerre roulant dans le lointain. Devant l'intrépide général, les rebelles reconnaissants baissent un front respectueux ; ils l'exaltent à l'égal du Très-Haut, et comblent d'éloges son dévouement et le sacrifice de son propre intérêt à l'intérêt public: car toute idée de vertu n'est pas éteinte parmi les esprits réprouvés. Quelle leçon pour ces hommes corrompus qui s'enorgueillissent de quelques spécieux dehors, fruits de la vanité ou d'une sourde ambition que colore un faux zèle! Ainsi finit l'indécision du conseil ténébreux ; telle fut l'admiration que lui inspira l'incomparable valeur de son chef. De même, lorsque d'épais nuages, élevés du sommet des montagnes, durant le silence du vent de nord, se répandent sur la face riante des cieux, et couvrent la campagne attristée d'un déluge de neige ou de pluie; si vers le soir l'astre brillant du jour, entr'ouvrant la nue, vient à saluer la terre d'un de ses derniers regards, l'émail des prés renaît, les oiseaux recommencent leurs chants, et les troupeaux bêlants font retentir de leur joie les coteaux et les vallons. Attest their joy, that hill and valley ring. O shame to men! devil with devil damn'd The Stygian council thus dissolv'd; and forth With bright emblazonry, and horrent arms. Thence more at case their minds, and somewhat rais'd By false presumptuous hope, the ranged powers Disband, and wandering each his several way Pursues, as inclination, or sad choice, Leads him; perplex'd where he may likeliest find O honte pour l'humanité! une constante harmonie règne parmi les habitants des enfers. De toutes les créatures raisonnables, l'homme est la seule qui se plaise dans la discorde; tandis que Dieu lui ordonne la paix et qu'il peut en obtenir tant de faveurs s'il l'observe, il vit dans la haine, dans les querelles, dans les combats avec son semblable; il lui fait une guerre cruelle, il dévaste la terre pour le détruire. Le malheureux! comme s'il n'avait pas assez d'ennemis dans ces esprits pervers, nuit et jour occupés de sa perte; comme si leur ligue fatale n'exigeait pas pour sa défense la plus intime union! Le conseil étant ainsi fini, les pairs de la cour infernale sortent dans l'ordre de leur dignité. Au milieu d'eux marche leur puissant empereur à la majesté de son cortége, rivale de la majesté divine, il semble le seul ennemi des cieux, comme il est le seul souverain des enfers. Autour de lui se forme un globe de flamboyants séraphins couverts de superbes blasons et d'armes menaçantes. L'ordre est donné de publier, au son de la trompette royale, l'important résultat des délibérations. Aussitôt quatre diligents chérubins, tournés vers les quatre parties du monde, embouchent le métal sonore; la voix des hérauts se fait entendre, et de bruyantes acclamations s'élèvent des profondeurs de l'abîme. Cependant, l'esprit un peu plus tranquille, et déjà fasciné par de vaines présomptions, les membres de l'assemblée se dispersent; chacun suit, errant et pensif, la route où l'entraîne le penchant ou un triste choix, où il espère trouver quelque trève à son inquiétude, et charmer l'ennui des moments qui s'écouleront jusqu'au retour du puissant général. Pareils aux concurrents des jeux olympiques, ou tels que ceux des jeux pythiens, les uns disputent le prix de la vitesse, soit sur la plaine, soit dans les airs; d'autres courbent sous le frein des coursiers fougueux ; ceux-là d'une roue rapide évitent la borne, tandis que plus loin ceux-ci mesurent leurs pas en bataillons carrés. Ainsi, pour instruire d'orgueilleuses cités, le firmament troublé présente quelquefois l'image de la guerre : on voit des armées se former dans les nuages; chaque avant-garde est précédée de chevaliers aériens; la lance en arrêt, ils engagent la bataille, les épaisses légions se mêlent, et la voûte céleste présente en traits de feu de superbes faits d'armes. Quelques-uns, agités de la fureur des Titans, arrachent d'énormes montagnes, et roulent avec elles dans les airs en rapides tourbillons : l'enfer a |