中国翻譯Gai pu, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 87
Página 34
... 使用的的凭证,乙、如以准予延期使用者的口吻说,则动词用“ give ” ( a rain check on ... ) ;而用被准予延期使用者的口气说,则动词用“ take ” ( a rain check on ... ) ;丙、“ rain - check ”此词在使用过程中已经可以离开具体的“凭证”而抽象地表示“延期干 ...
... 使用的的凭证,乙、如以准予延期使用者的口吻说,则动词用“ give ” ( a rain check on ... ) ;而用被准予延期使用者的口气说,则动词用“ take ” ( a rain check on ... ) ;丙、“ rain - check ”此词在使用过程中已经可以离开具体的“凭证”而抽象地表示“延期干 ...
Página 18
譬如,英语使用冠词,有词尾变化,语言成分之间用形合法来连接,广泛使用被动句,句子一般须有主语,无汉语所有的量词,趋向动词、语气词等词类,而汉语则无冠词,无词尾变化,词序比较固定,语言成分多用意合法连接,被动句较少,无主句使用广泛,有量词、趋向动词 ...
譬如,英语使用冠词,有词尾变化,语言成分之间用形合法来连接,广泛使用被动句,句子一般须有主语,无汉语所有的量词,趋向动词、语气词等词类,而汉语则无冠词,无词尾变化,词序比较固定,语言成分多用意合法连接,被动句较少,无主句使用广泛,有量词、趋向动词 ...
Página 25
... 使用的专业术语,及习惯表达方式。译员除了使用预先准备的专业词汇及专业术语外,还必须注意到所引进设备属于那个国家及厂家,因为不同国家,甚至不同厂家都有它自己一套特有的专业术语及表达方式。译员要尽量熟悉并使用这些习惯用法,工作中才能得心应手 ...
... 使用的专业术语,及习惯表达方式。译员除了使用预先准备的专业词汇及专业术语外,还必须注意到所引进设备属于那个国家及厂家,因为不同国家,甚至不同厂家都有它自己一套特有的专业术语及表达方式。译员要尽量熟悉并使用这些习惯用法,工作中才能得心应手 ...