中国翻譯Gai pu, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 88
Página 10
... 具有重要的意义。本文拟从文化人类学的立场出发,以英语和汉语为主要对比对象,系统探讨文化差异对三种符号学意义(指称、语用 ... 具有如下的本质特征: ( 1 )文化是经由社会习得的,而非遗传获得的, ( 2 )文化是一个社团成员所共有的,而非某一个人所独有的 ...
... 具有重要的意义。本文拟从文化人类学的立场出发,以英语和汉语为主要对比对象,系统探讨文化差异对三种符号学意义(指称、语用 ... 具有如下的本质特征: ( 1 )文化是经由社会习得的,而非遗传获得的, ( 2 )文化是一个社团成员所共有的,而非某一个人所独有的 ...
Página 29
... 具有科技英语的共性,但又按其性质不同,而在行文风格上有着各自的特点。我们在从事这类技术资料翻译时,既要在内容上忠于原文,又要在行文上符合英文科技资料的习惯用法,做到内容和形式统一。一、技术条件( Specification )以及产品图和原材料标准中的技术 ...
... 具有科技英语的共性,但又按其性质不同,而在行文风格上有着各自的特点。我们在从事这类技术资料翻译时,既要在内容上忠于原文,又要在行文上符合英文科技资料的习惯用法,做到内容和形式统一。一、技术条件( Specification )以及产品图和原材料标准中的技术 ...
Página 47
... 具有同一性,认识和思维方式具有普遍性,又促使人们坚信:既然语言交际是可能的,那么各种语言之间的交际也是可能的,还有一种使翻译者本身产生歧见的看法,即尽管翻译中的困难使得人们担心或者怀疑至少在某些地方翻译是完全不可能的,但是翻译实践证明又是可能 ...
... 具有同一性,认识和思维方式具有普遍性,又促使人们坚信:既然语言交际是可能的,那么各种语言之间的交际也是可能的,还有一种使翻译者本身产生歧见的看法,即尽管翻译中的困难使得人们担心或者怀疑至少在某些地方翻译是完全不可能的,但是翻译实践证明又是可能 ...