中国翻譯Gai pu, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 69
Página 11
... 分析,而无法用语法分析的方法来证明究竟哪种分析是唯一正确的。例如,在 Freddie hit the man with a hammar 这个句子里,谁能用语法分析的方法来证明 with 短语是定语而不是状语,或者是状语而不是定语呢?因此,在翻译有歧义的结构时,必须首先揭示出该结构所 ...
... 分析,而无法用语法分析的方法来证明究竟哪种分析是唯一正确的。例如,在 Freddie hit the man with a hammar 这个句子里,谁能用语法分析的方法来证明 with 短语是定语而不是状语,或者是状语而不是定语呢?因此,在翻译有歧义的结构时,必须首先揭示出该结构所 ...
Página 14
... 分析中具有完全不同的语法功能。例如, They called Susan a waitress 中的 a waitress 可以分析为直接宾语、宾语补足语或同位语。 They cooked the meat dry 中的 dry 可以分析为定语或宾语补足语。 A. V - ing + N 这种结构有时可以分析为定语 + 中心词 ...
... 分析中具有完全不同的语法功能。例如, They called Susan a waitress 中的 a waitress 可以分析为直接宾语、宾语补足语或同位语。 They cooked the meat dry 中的 dry 可以分析为定语或宾语补足语。 A. V - ing + N 这种结构有时可以分析为定语 + 中心词 ...
Página 46
... 分析了。这是有道理的。过去一般学者认为深层结构分析对于歧义 3 ( ambiguous utterance )的理解和翻译有特别重要的意义。例如“ Flying planes can be dangerous ”一句,根据深层结构的分析,有两种结构的可能: a ) The planes that are flying can be ...
... 分析了。这是有道理的。过去一般学者认为深层结构分析对于歧义 3 ( ambiguous utterance )的理解和翻译有特别重要的意义。例如“ Flying planes can be dangerous ”一句,根据深层结构的分析,有两种结构的可能: a ) The planes that are flying can be ...