中国翻譯Gai pu, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 83
Página 37
... 原文的美,通常是指它的意美和形美。那么要想把优美的原文变成优美的译文,译者就必须在这样两个方面苦下功夫:首先是最大限度地保存原文的意美,即在译文中运用最切近而又最自然的对等语来再现原文的语义信息,其次是不遗余力地用译文的形美来贴近原文的形美 ...
... 原文的美,通常是指它的意美和形美。那么要想把优美的原文变成优美的译文,译者就必须在这样两个方面苦下功夫:首先是最大限度地保存原文的意美,即在译文中运用最切近而又最自然的对等语来再现原文的语义信息,其次是不遗余力地用译文的形美来贴近原文的形美 ...
Página 38
... 原文的形美在他的笔下也完完全全化作译文的形美。和原文一样,译文形美的最大特色也是表现在遣词造句这样两个方面。以词而论,其最大的特色即是灵活运用汉语的四字结构,请看:清香可爱、根浊花清、斑斑点点、满身污秽、香味恶俗、姿态妖媚等,用得何等贴切 ...
... 原文的形美在他的笔下也完完全全化作译文的形美。和原文一样,译文形美的最大特色也是表现在遣词造句这样两个方面。以词而论,其最大的特色即是灵活运用汉语的四字结构,请看:清香可爱、根浊花清、斑斑点点、满身污秽、香味恶俗、姿态妖媚等,用得何等贴切 ...
Página 37
... 原文的内容,保持和原文一致的修辞风格,使译文起到同原文一样的效用。这个标准也可以表达为:准确、通顺、与原文的风格一致。准确,就是将原文所包含的信息真实地、完整地用译文传达出来。通顺,是指译文的语言表达形式流利畅达,符合译文的语言习惯。与原文的 ...
... 原文的内容,保持和原文一致的修辞风格,使译文起到同原文一样的效用。这个标准也可以表达为:准确、通顺、与原文的风格一致。准确,就是将原文所包含的信息真实地、完整地用译文传达出来。通顺,是指译文的语言表达形式流利畅达,符合译文的语言习惯。与原文的 ...