中国翻譯Gai pu, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 91
Página 17
... 情况下,译文读者的信道能力必然小于原文读者。如果译者看不到这种情况,进行机械死译,试图字比句次,把同等的信息量以同样长度的语言结构来表达,那么,译文就会变得信屈聱牙,不可读,出现信息负荷过重,大大超出读者信道能力的情况,如图 2 所示:译文难度信道 ...
... 情况下,译文读者的信道能力必然小于原文读者。如果译者看不到这种情况,进行机械死译,试图字比句次,把同等的信息量以同样长度的语言结构来表达,那么,译文就会变得信屈聱牙,不可读,出现信息负荷过重,大大超出读者信道能力的情况,如图 2 所示:译文难度信道 ...
Página 21
... 情况,都是由于英语语言形式本身既是形式,又是内容,从而使形式与内容融为一体,不可分离,造成了不可译的现象。二英语语言形式对内容起不可替代的修醉作用英语中语言形式对内容起某种修辞作用的语言现象是比较常见的。在这种情况下,如果在汉语中能找到起同样 ...
... 情况,都是由于英语语言形式本身既是形式,又是内容,从而使形式与内容融为一体,不可分离,造成了不可译的现象。二英语语言形式对内容起不可替代的修醉作用英语中语言形式对内容起某种修辞作用的语言现象是比较常见的。在这种情况下,如果在汉语中能找到起同样 ...
Página 27
... 情况。全国著名的农民企业家、杭州(肖山)万向节厂厂长鲁冠球 1986 年 4 月曾在厂内接待来自北京的三十余名外国记者。一位记者问他:贵厂怎样实现严格管理以保证产品的高质量的?他答道: “同工人讲清道理,同时采用经济手段。习惯了就容易”。这一回答言简意赅 ...
... 情况。全国著名的农民企业家、杭州(肖山)万向节厂厂长鲁冠球 1986 年 4 月曾在厂内接待来自北京的三十余名外国记者。一位记者问他:贵厂怎样实现严格管理以保证产品的高质量的?他答道: “同工人讲清道理,同时采用经济手段。习惯了就容易”。这一回答言简意赅 ...