中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 73
Página 10
... 意思了如指掌,在译文语言里也能找到相应的对等词。但是这相应的对等词恰恰又不符合译文语言运用的习惯场合,容易使读者产生误会,或不能接受原文的真实概念,这时翻译家就拿出改写的本领了。改写法主要对那些具有相对不可译性的词,短语或句子。改写一般来说 ...
... 意思了如指掌,在译文语言里也能找到相应的对等词。但是这相应的对等词恰恰又不符合译文语言运用的习惯场合,容易使读者产生误会,或不能接受原文的真实概念,这时翻译家就拿出改写的本领了。改写法主要对那些具有相对不可译性的词,短语或句子。改写一般来说 ...
Página 47
... 意思是不同的;说同一事情则可,说同一意思则不可,由于这一误译,就引起了两个问题: ( 1 )使奈达的论点自相矛盾。因为同页第一行明明说核心句与表层结构的意思“有显着的区别” ,而下面又说“同一意思” ,岂不自相矛盾吗?读者将何所适从呢? ( 2 )由于这一误译 ...
... 意思是不同的;说同一事情则可,说同一意思则不可,由于这一误译,就引起了两个问题: ( 1 )使奈达的论点自相矛盾。因为同页第一行明明说核心句与表层结构的意思“有显着的区别” ,而下面又说“同一意思” ,岂不自相矛盾吗?读者将何所适从呢? ( 2 )由于这一误译 ...
Página 12
... 意思是“进入” , 3. he would engage ... an ejectment 的另外一个意思是“他将在马车里做好安排,使约瑟夫不可能遭到太太的拒绝”。整个含意是他有心成全约瑟夫和那太太俩人的好事,由于用了几个双关就把这个意思说得含而不露。翻译时也得作些舍取。 14 ...
... 意思是“进入” , 3. he would engage ... an ejectment 的另外一个意思是“他将在马车里做好安排,使约瑟夫不可能遭到太太的拒绝”。整个含意是他有心成全约瑟夫和那太太俩人的好事,由于用了几个双关就把这个意思说得含而不露。翻译时也得作些舍取。 14 ...