中国翻譯Gai pu, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 45
... 我国外交人员具有特别的重要性。这不仅由于外交人员有时需要担任翻译,更由于他们在实际外交实践中使用外语时,其实主要也是翻译。哪怕是由他们自己直接用英语发表外交讲演或起草外交文件,他们阐述和捍卫的是我国政府的观点和立场。我国政府的观点和立场是我国 ...
... 我国外交人员具有特别的重要性。这不仅由于外交人员有时需要担任翻译,更由于他们在实际外交实践中使用外语时,其实主要也是翻译。哪怕是由他们自己直接用英语发表外交讲演或起草外交文件,他们阐述和捍卫的是我国政府的观点和立场。我国政府的观点和立场是我国 ...
Página 59
... 我国可以说源渊流长。孔子作《春秋》,便利用了大量各国的档案卷宗。但是直至 1950 年以前,我国历史档案文件中,唯有“卷宗或案卷” ( Record or File )一词,却从未使用过“全宗” ( Funds )一词。因此,全宗一词虽然在我国档案界已普遍采用,仍应称之为“新词 ...
... 我国可以说源渊流长。孔子作《春秋》,便利用了大量各国的档案卷宗。但是直至 1950 年以前,我国历史档案文件中,唯有“卷宗或案卷” ( Record or File )一词,却从未使用过“全宗” ( Funds )一词。因此,全宗一词虽然在我国档案界已普遍采用,仍应称之为“新词 ...
Página
... 我国翻译理论研究工作目前还没有取得令人瞩目的成果,我国翻译理论研究近一、二十年来仍在不断总结翻译实践经验中取得了不可忽视的进展,翻译理论界对我国传统翻译理论进行了较系统的整理和总结,在大陆及港台地区已有几部传统翻译理论集问世。令人欣喜的是我国 ...
... 我国翻译理论研究工作目前还没有取得令人瞩目的成果,我国翻译理论研究近一、二十年来仍在不断总结翻译实践经验中取得了不可忽视的进展,翻译理论界对我国传统翻译理论进行了较系统的整理和总结,在大陆及港台地区已有几部传统翻译理论集问世。令人欣喜的是我国 ...