中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 89
Página 11
... 方法来有效地防止或弥补这类损失,其中就有补偿法。翻译中的补偿,就是用译入语语言形式补足在转换原文语言形式时造成的语义损失。补偿这一方法,自有翻译以来就得以广泛应用,并且有人加以理论上的总结。宋代僧人法云就说过: “译之言易也,谓以所有易其所无 ...
... 方法来有效地防止或弥补这类损失,其中就有补偿法。翻译中的补偿,就是用译入语语言形式补足在转换原文语言形式时造成的语义损失。补偿这一方法,自有翻译以来就得以广泛应用,并且有人加以理论上的总结。宋代僧人法云就说过: “译之言易也,谓以所有易其所无 ...
Página 45
... 方法就是把表层结构句子还原转换很明显, ( 3 )代表我们所求的好的翻译法。”这个结论与卷首所提出的翻译的新概念是遥相呼应的。所以奈达的翻译理论是一个完整的体系,贯彻始终的一个中心思想就是: “内容为主,形式为次, ”或者说“意思第一,文体第二。”书中所 ...
... 方法就是把表层结构句子还原转换很明显, ( 3 )代表我们所求的好的翻译法。”这个结论与卷首所提出的翻译的新概念是遥相呼应的。所以奈达的翻译理论是一个完整的体系,贯彻始终的一个中心思想就是: “内容为主,形式为次, ”或者说“意思第一,文体第二。”书中所 ...
Página 43
... 方法。除了以上有关翻译的一般原则和方法之外,他还就直译还是意译,什么是译文好坏的标准等问题简单扼要地提出了自己的主张。众所周知,许多著名的专家、学者对这些问题均有自己的见解。语言的演变和发展要经历一个漫长的历史过程,翻译学之中的诸多原则和方法 ...
... 方法。除了以上有关翻译的一般原则和方法之外,他还就直译还是意译,什么是译文好坏的标准等问题简单扼要地提出了自己的主张。众所周知,许多著名的专家、学者对这些问题均有自己的见解。语言的演变和发展要经历一个漫长的历史过程,翻译学之中的诸多原则和方法 ...