中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 39
... 汉语受外语的影响无论就语言的结构还是词汇而言都是很大的。从远的说,这至少可以追溯到翻译佛经对·汉语的影响。我国宋元话本和一般白话小说受译经影响都很大。我们还从佛经吸收了像“世界”和“意识”这样一些重要的词汇。现代汉语受外语的影响就更大了 ...
... 汉语受外语的影响无论就语言的结构还是词汇而言都是很大的。从远的说,这至少可以追溯到翻译佛经对·汉语的影响。我国宋元话本和一般白话小说受译经影响都很大。我们还从佛经吸收了像“世界”和“意识”这样一些重要的词汇。现代汉语受外语的影响就更大了 ...
Página 40
... 汉语,使这种影响不仅渗透到了汉译文,也渗透到了中国人自己写的汉语,使这些本来是外来的东西成了我们自己的。单就“对音词”而言,进入汉语的外来语就很可观。可以说,没有大量的从外语吸收过来的各种语言成分就没有今天的现代汉语。因此, “汉译西化”所产生 ...
... 汉语,使这种影响不仅渗透到了汉译文,也渗透到了中国人自己写的汉语,使这些本来是外来的东西成了我们自己的。单就“对音词”而言,进入汉语的外来语就很可观。可以说,没有大量的从外语吸收过来的各种语言成分就没有今天的现代汉语。因此, “汉译西化”所产生 ...
Página 42
... 汉语西化和西译汉化是完全可以的。外国成语、典故和警句进入汉语的不少,如“特洛依木马” , “潘朵拉盒子” , “鳄鱼眼泪” , “犹大”等等,我国进入外语的成语、典故和警句也必然会日益增加。尼克松访华时曾在祝酒词中引用毛主席的警句“一万年太久,只争朝夕” ,蒙 ...
... 汉语西化和西译汉化是完全可以的。外国成语、典故和警句进入汉语的不少,如“特洛依木马” , “潘朵拉盒子” , “鳄鱼眼泪” , “犹大”等等,我国进入外语的成语、典故和警句也必然会日益增加。尼克松访华时曾在祝酒词中引用毛主席的警句“一万年太久,只争朝夕” ,蒙 ...