中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 78
Página 56
... 生活描绘得比外界生活更优越。《崩溃》一片的高潮是,主角参加了一场网球比赛,比赛者在网前来回打一个根本不存在的球,说明他象征性地接受了不真实和不合理的事物,再也无法辨别虚幻和真实了。此时此刻,千百万观众都同主角融为一体了。这种疾病日胜一日地在 ...
... 生活描绘得比外界生活更优越。《崩溃》一片的高潮是,主角参加了一场网球比赛,比赛者在网前来回打一个根本不存在的球,说明他象征性地接受了不真实和不合理的事物,再也无法辨别虚幻和真实了。此时此刻,千百万观众都同主角融为一体了。这种疾病日胜一日地在 ...
Página 64
... 生活”。 8. keep the wolf at bay = keep the wolf from the door . 9.作者因生活所迫,弃学经商。此处的被动式最好以被动式译出以保持原作的语气。 10. distract 此处意为 trouble greatly . 11. walk on air = feel elated ; be filled with high ...
... 生活”。 8. keep the wolf at bay = keep the wolf from the door . 9.作者因生活所迫,弃学经商。此处的被动式最好以被动式译出以保持原作的语气。 10. distract 此处意为 trouble greatly . 11. walk on air = feel elated ; be filled with high ...
Página
... 生活亚历山大·布洛克为了阐明我生活的信条,我必须简单介绍一下我的经历。我生活的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻音乐。我父母虽然同情我,也像我一样热爱音乐,却反对我以音乐为职业。考虑到我的家庭情况,他们的这种态度是完全可以理解的。我祖父 ...
... 生活亚历山大·布洛克为了阐明我生活的信条,我必须简单介绍一下我的经历。我生活的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻音乐。我父母虽然同情我,也像我一样热爱音乐,却反对我以音乐为职业。考虑到我的家庭情况,他们的这种态度是完全可以理解的。我祖父 ...