中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 76
Página 3
传统的惯例是,将整个科学体系分为社会科学与自然科学两大部门。进入八十年代以来,钱学森教授提出的现代科学划分中,把思维科学提到与社会科学、自然科学并列的部门。这无疑是项创举。这预示着人的思维正进入自我认识的时代。钱学森教授建议创立思维科学时 ...
传统的惯例是,将整个科学体系分为社会科学与自然科学两大部门。进入八十年代以来,钱学森教授提出的现代科学划分中,把思维科学提到与社会科学、自然科学并列的部门。这无疑是项创举。这预示着人的思维正进入自我认识的时代。钱学森教授建议创立思维科学时 ...
Página 29
... 科学社起草了科学名词审定草案。 1919 年成立了科学名词审定委员会。 1923 年出版了“矿物岩石及地质名词辑要” ,截止到 1931 年共审定各学科名词 14 部,都为草案。 1928 年在大学院内成立了译名统一委员会。 1932 年成立了国立编译馆,开始有了统一学术 ...
... 科学社起草了科学名词审定草案。 1919 年成立了科学名词审定委员会。 1923 年出版了“矿物岩石及地质名词辑要” ,截止到 1931 年共审定各学科名词 14 部,都为草案。 1928 年在大学院内成立了译名统一委员会。 1932 年成立了国立编译馆,开始有了统一学术 ...
Página 6
新的阶段。但科学派译论并非完善的,所以,对它惯常使用的方法论范畴必须加以一定的前提限制。也正是在此意义上,艺术派译论的存在为科学派的发展提供了难得的参照。首先应指出,翻译是一种实践性极强的活动,有着丰富的历史内容。如果对它一味采取共时研究 ...
新的阶段。但科学派译论并非完善的,所以,对它惯常使用的方法论范畴必须加以一定的前提限制。也正是在此意义上,艺术派译论的存在为科学派的发展提供了难得的参照。首先应指出,翻译是一种实践性极强的活动,有着丰富的历史内容。如果对它一味采取共时研究 ...