中国翻譯Gai pu, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 40
Página 7
... 符号学问题,着重分析文学翻译的时间关系(历时和共时关系)和空间关系(文化环境) ,并在分析若干实例的基础上指出“翻译活动乃是符号的操作”。既然翻译不仅仅是纯语言问题,就应该把它放在一个更广阔的视野下加以考察了。我们能不能以符号学观点将翻译作为 ...
... 符号学问题,着重分析文学翻译的时间关系(历时和共时关系)和空间关系(文化环境) ,并在分析若干实例的基础上指出“翻译活动乃是符号的操作”。既然翻译不仅仅是纯语言问题,就应该把它放在一个更广阔的视野下加以考察了。我们能不能以符号学观点将翻译作为 ...
Página 17
... 符号。越是某种文化所独具的现象,用于表达的语言符号的特性就越趋明显,在语际交流中产生的障碍就越大。明确这一点,对翻译工作有重要的实践意义。在语际翻译中,凡属原语和译语所共有的现象就容易处理,而特性强的语言现象则往往成为问题的焦点。如何将原语 ...
... 符号。越是某种文化所独具的现象,用于表达的语言符号的特性就越趋明显,在语际交流中产生的障碍就越大。明确这一点,对翻译工作有重要的实践意义。在语际翻译中,凡属原语和译语所共有的现象就容易处理,而特性强的语言现象则往往成为问题的焦点。如何将原语 ...
Página 21
... 符号学告诉我们英汉两种语言的明喻在形式上等值。但由于符号类聚关系系统不同,在读者脑海中产生了不同的美学形象。这从一个方面论证了符号学家 Benveniste 结论的正确性。他写到: “每一个符号必须存在于一个符号系统之中才能产生意义。”语言符号系统同 ...
... 符号学告诉我们英汉两种语言的明喻在形式上等值。但由于符号类聚关系系统不同,在读者脑海中产生了不同的美学形象。这从一个方面论证了符号学家 Benveniste 结论的正确性。他写到: “每一个符号必须存在于一个符号系统之中才能产生意义。”语言符号系统同 ...