中国翻譯Gai pu, 1988 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 86
Página 11
... 结构歧义,按照 D. Bolinger 的定义,就是“一个表层结构的句子对应于两个或两个以上的深层结构”。通俗点儿说,结构歧义,就是指一个句子或一个格式可以根据逻辑作出完全不同的结构分析,而无法用语法分析的方法来证明究竟哪种分析是唯一正确的。例如,在 ...
... 结构歧义,按照 D. Bolinger 的定义,就是“一个表层结构的句子对应于两个或两个以上的深层结构”。通俗点儿说,结构歧义,就是指一个句子或一个格式可以根据逻辑作出完全不同的结构分析,而无法用语法分析的方法来证明究竟哪种分析是唯一正确的。例如,在 ...
Página 46
... 结构分析了。这是有道理的。过去一般学者认为深层结构分析对于歧义 3 ( ambiguous utterance )的理解和翻译有特别重要的意义。例如“ Flying planes can be dangerous ”一句,根据深层结构的分析,有两种结构的可能: a ) The planes that are flying can be ...
... 结构分析了。这是有道理的。过去一般学者认为深层结构分析对于歧义 3 ( ambiguous utterance )的理解和翻译有特别重要的意义。例如“ Flying planes can be dangerous ”一句,根据深层结构的分析,有两种结构的可能: a ) The planes that are flying can be ...
Página 14
结构受建筑学的影响,而来得十分严密。他为让读者意识到自己的伏笔,对这一段的话语结构作了精心的安排:全段共三句,每句的述位(即话语分析家们所谓的“信息核心” )都是头发,形成了一种集中性的话语结构。读者读完首段,势必产生悬念:这位妇人究竟何许人也 ...
结构受建筑学的影响,而来得十分严密。他为让读者意识到自己的伏笔,对这一段的话语结构作了精心的安排:全段共三句,每句的述位(即话语分析家们所谓的“信息核心” )都是头发,形成了一种集中性的话语结构。读者读完首段,势必产生悬念:这位妇人究竟何许人也 ...