Imágenes de páginas
PDF
EPUB

מגן 176 עדן 177 לעבד 208 את 4 האדמה 115 אשר 40 24 לקח 339 משם: 356 ויגרש 357 את 4 האדם 117 וישכן 358 מקדם 178 לגן 176 עדן 177 את 4 הכרבים 359 ואת 4 את להט 360 החרב 361 המתהפכת 362 לשמר 363

דרך 364 עץ 58 החיים: 313

.39 him. Rule הו .and convers ו .and sent him forth וישלחהו .355 .351 .vide num ישלח

356. DVD from whence. ▷ from. Rule 176. Dy there. Vide num.

179. 190.

things which are seen" express the visible creation, from which the writer descends to Abel, Enoch, Noah, Abraham, &c.

The Hebrews also expressed forever by ny continually. Job iv. 20. xiv. 20. xx. 7, &c. y further; Ps. lxxxiii. 17. xcii. 7. cxxxii. 12. 14, &c. 78 length. Psa. xxiii. 6. xciii. 5; o day. Psa. xciii. 5. xxxvii. 26. Gen. xliii. 9. xliv. 32, &c. лny, Lev. xxv. 23. 30, to cut off, and Prov. viii. 23. to be before, antiquity, &c. But no word in the Hebrew expressed so frequently as Dy, or more strongly endless futurity.

קדם

1

24 So he drove out the man: and he placed at the east of the garden of Eden cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

357. fut. Kal of

353. fut. Kal of

359. '

which כרוב or

and he expelled. 1 convers. is the 3d pers. sing. masc. to cast out.

and he placed. 1 convers. ¡ is the 3d pers. sing. masc. to piace.

angels, or emblems of majesty. n emphat. Plur. of 390 may be derived from as, rule 173, and 1 great, the character of God. Psa. xlviii. 2. 7 h the great King.

360. un flaming. It is the part. Ben. Kal of on to burn. 1 is omitted. Vide rule 78.

361. a sword. ♬ emphat. In a sword, devastation, to waste. 362. ɔɔ turning upon itself. prefix. The part. Ben. fem. Hithpael of n to turn. Preventing an approach from every quarter. 363. mw to guard. ʼn prefix.

142.

infin. Kal to watch or keep. Rule

364. the way. As a verb, to go, or come. As a noun, a path, a star, a journey. Also immediately. When life was forfeited, its pledge was removed; an exclusion from the tree showed that the terms of life had become impossible to fallen man.

GENESIS XV.

! אחר 365 הדברים 366 האלה 151 היה 20 דבר 367 יהוה 154 אל 47 אברם 368 במחזה 369 לאמר 19 אל 47 תירא 293 מגן 370 לך 135 שכרך 371 הרבה 372 אברם 368 אנכי 294 2 מאד: 140 ויאמר * 19 אברם 368 אדני 373 יהוה 154 מה 296 תתן 374 לי 304 ואנכי 294 הולך 375 ערירי 376 ובן 325

365. 8 after. A particle. As a verb, to defer, or delay; as a noun, another, posterior, &c.

366.

things.

speak. In regim.

7.

the same.

emphat. 7 plur. a thing, a word, to 7 a wilderness.

367. 17 the Word. As the Word, he by whom God reveals himself to man in creation, redemption, and judgment, existed in the

*The with which this verse commences may be translated for, as in Isa. iii. 7. Jer. xvii. 8. and Job xix. 25, and then, as has been well observed, the second verse may be considered as a parenthesis expressing what had happened before the vision. Vau supplies in the Hebrew the place of almost every conjunction, and therefore requires in a translation a great variety of renderings. There are also some peculiarities in the use of this conjunction. Vau coming between two substantives sometimes is to be omitted, and one of them taken as an adjective expressing a property of the other, thus judgment and righteousness frequently occurs for "righteous judgment.” On the contrary, when omitted between two verbs, one should be rendered adverbially; thus, they hasted they forgat, is rendered "they soon forgat." Ride thou, prosper thou, is "ride prosperously." But when the same substantive is repeated after Vau, it usually implies distribution. Thus a man and a man means different men, Psal. lxxxvii. 5." This and that man." An ephah and an ephah, is " divers measures." A stone and a stone, is “divers weights." A heart and a heart is "a double heart," different hearts, one in expression, and the other concealed.

[ocr errors]

GENESIS XV.

AFTER these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not Abram, I am thy shield and thy exceeding great reward.

2 And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

beginning, and so from eternity, it may be, that it was he, who thus appeared in a vision unto Abram. Postea 17 3d pers. m. fut. Kal o 137 to speak. 17 3d pers. pl. pret.

368.

Abram.

Da multitude.

father, and on high. ons, from IN, D, and

369. in in a vision. I in, in a vision. D formative. Rule 178. From in to see, a seer, or prophet.

370. ¡n a shield. Dis formative. Rule 178. ¡1 to protect. ¡an is also a protector or defender.

371.

thy reward. thy. Rule 36. 3 to satisfy, or reward, a satisfaction, or hire..

to רבה .masc. great רב fema, and רבה .emphat ה .great הרבה .372

[ocr errors]

increase, or multiply.

$73.

Lord. From 1 to rule. is formative. Rule 147. And ' is formative postfixed. Rule 171. num. 482.

374. ¡n wilt thou give. For an. It is the 2d pers. sing, masc. fut. Kal of a to give. Vide rule 108. num. 302.

375. 1 am going. It is the participle Benoni Kal of 'h to go, to conduct oneself. This is an Hebrew present tense. Vide num. 642.

376. y childless. An adjective from ny to be naked. Plur. Lev. xx. 20, 21.

377. pop a mover or director. Rule 178. pv to move. JD 13 the chief director, the son of the steward, the son of one who runs about my

house, or the son of Masek, viz. my handmaid. Septuag.

משק 377 ביתי 378 הוא 192 דמשק 379 אליעזר: 380 3 ויאמר 19 אברם 368 הן 133 לי 304 לא 159 נתתה 302 ביתי 378 יורש 381 אתי: 382 זרע 317 והנה 133 בן 325 4 והנה 133 דבר 367 יהוה 154 אליו 383 לאמר 19 לא 159 יירשך 381 זה 296 כי 25 אם 384 אשר 40 יצא 385 ממעיך 386 381 ויצא 385 אתו 149 החוצה 387 ויאמר 19 יירשך: הוא 192 הבט 388 נא 389 השמימה 390 וספר 393 הכוכבים 83 אם 384 תוכל 392 לספר 391 אתם 85 ויאמר 19 לו 218 6 כה 393 יהיה 20 זרעך: 317 והאמן 394 ביהוה 154 ויחשבה 395

[ocr errors]

378. 'n' my house. my. Rule 34. n' house, household, capacity, temple, within. ♫ a daughter, pupil of the eye, from 2 to build.

379. p Damascene, of Damascus. Ezek. xxvii. 18. Zech. ix. 1. Amos iii. 12. v. 27.

380. Eliezer, or to me ya help, or supply. The son of the steward of my house, this Damascene is to me a help or supply for

a son.

381. is succeeding to my possessions. It is the Part. Ben. Kal

is the fut. Kal, and יירשך to inherit. Vide rule 90. Postea ירש of

suffix.

382. ' to me. Rule 30. From me, rule 34, and ns to. From s to approach. Vide num. 4. 85.

383. 1 unto him. to. Vide num. 47. 1 him. Rule 39. So pnths

to them. is often inserted between the preposition and the pronoun

to אליך as if it was in construction, perhaps to soften the sound; as

אל

is to me. The seven particles which thus take are

thee. But

after,

to,

[blocks in formation]

between,

unto, y upon, nn under, and in together

a brother, and on a father in law. These

all follow the form of plurals in regimine.

[ocr errors]

384. DN certainly. From D to support. Also, if, though, since, whether. D

385.

but in truth.

shall come, for ". Vide rule 89. It is the 3d pers. sing. masc. fut. Kal of " to come, or go.

« AnteriorContinuar »