Imágenes de páginas
PDF
EPUB

de haber asolado la Europa, hicieron en España una irrupcion mas desastrosa que la sarracénica. Al Gobierno pensaba dirigir su respetable voz en el prólogo que ideaba poner al frente de esta traduccion, estimulándole á que atendiese con diligencia suma á la educacion religiosa, moral y política de las generaciones nacientes, sin descuidar ni desesperar de la curacion de las ya viciadas; indicando los medios que su antigua sa biduría le habria sugeridos como ya ligeramen te lo hiciera en un corto advertimiento de la traduccion del Ensayo analitico de las leyes ena turales del orden social, publicada el año pasa→ do, con el designio de tantear el gusto y de inspirar aficion à la lectura de las obras profundas de Bonald. Pero decia é inculcaba, que sin los esfuerzos privados de los amantes de la Monar quía y de la religion, serian infructuosos los del Gobierno. Por su parte consagraba los suyos á tan loable objeto; y si bien es cierto que le sobraba caudai para darnos de propia cosecha producciones útiles, todavía su natural modestia le retenia, limitándose por de pronto al improbo y enojoso trabajo de traducir las del célebre Bonald; porque á mas de creerlás con razon muy oportunas para corregir los errores re

volucionarios, coincidian perfectamente con sus ideas monárquicas y religiosas.

Creyendo pues que era lo mas urgente dar un preservativo eficaz contra las doctrinas antisociales y desorganizadoras de la anarquía, publicó la traduccion del Ensayo analítico, que puede decirse el epitome ó quinta esencia de todas las inmortales obras de Bonald y de sus profundas teorías en política. Increible parece en efecto que en un opúsculo de 160 páginas en 8.° pudieran reunirse tantos principios luminosos, tantas verdades útiles, y tanto saber con una erudicion tan exquisita; ni tampoco era facil que este tesoro del sábio frances cayera en mejores manos para que se repartiera entre nosotros en idioma verdaderamente español. Cotéjese esta traduccion del Ensayo con las mezquinas traducciones Galo-Hispanas publicadas en los tres años del imperio constitucional, y se verá que si estas conspiraban á corromper la política, la moral y la religion, y no menos estragaban el gusto que viciaban el lenguage; aquella tiende á restablecerlo todo, y apareciendo en la primera aurora de la restauracion parecia indicarnos el principio de una época memorable, en la que a todo trance debian reproducirse las

doctrinas saludables y corregirse los extravios científicos Y literarios del mal genio filosófico.

En los periódicos de esta capital se anunció la venta al médico precio de 6 reales; y en uno muy acreditado se estampó en 22 de Julio um sucinto elogio de la obra y de la traduccion. Mas el traductor, que por modestia recataba su nombre, ya pudo ver con dolor antes de morir que esta tentativa suya para alicionar el gusto á la lectura de obras sólidas, profundas y útiles no correspondia á sus esperanzas y buen celo.

Mas no por eso desmayo; y continuando en sus tareas, aventuró esta segunda empresa de las Investigaciones filosóficas, las cuales por su gran mérito y trascendencia al orden moral y social político-religioso, naturalmente debian seguirse. al Ensayo y preferirse á otras obras del mismo, Autor, la Legislacion primitiva, el Divorcio, Miscelaneas &c. &c., que pensaba tambien publicar. Porque si las doctrinas anárquicas de la soberanía popular habian causado horribles estragos, no menos habian cundido las obras pestíferas del ateismo y del materialismo, el Sistema de la naturaleza, el Origen de los cultos, las Ruinas y otras igualmente corruptoras, que si, ya no eran leidas en Europas se tradujeron en

[ocr errors]

castellano para que se leyeran en la católica Es paña. Pero todavía no eran estas las mas temibles, como en política no lo son las del atroz jacobinismo. Las moderadas que conspiran á entronizar el deismo, que en sentir de Bossuet no es otro que un ateismo disfrazado; las ideológicas ataviadas con el aparato científico de una metafísica, ó mas bien de una física sensual, corpuscular y cerebral, habian ganado terreno entre los semi-sábios, erán aclamadas en nuestras Academias, se insinuaban en todos los tratados y discursos de literatura y aun de gramática, y con el honorable pretexto de fomentar y preferir las ciencias naturales, que mejor dice Bonald, debian llamarse materiales, veiase so-. metido el mundo intelectual y moral al mundo físico; y con las teorías de las sensaciones, de la materia organizada, de la formación del lenguage, sujeta nuestra alma al escalpelo de las disecciones fisiológicas é ideológicas, y el hombre à riesgo de ser vaciado en el molde de un animal salvage, cuando ya no fuera de una estatud, como la famosa de Condillac. La metafisica de las sensaciones, y la moral de las necesidades orgánicas, son la base de las modernas ciencias políticas y morales, de las que se habla con tanto énfasis

y encarecimiento, y pueden llamarse el manto con que se cubre el asqueroso ídolo de un materialismo refinado. A tan grave mal no podia ocurrirse con un remedio mas clásico que el de las Investigaciones filosóficas acerca de los primeros objetos de los conocimientos morales; y en publicarlas cuando no era aun buscado ni leido el Ensayo, se mostró el traductor mas resuelto y decidido que en otro tiempo lo fuera el célebre manchego é insigne humanista Simon Abril. Publicó este en 1584 los ocho libros de República del filósofo Aristóteles, traducidos originalmente de lengua griega en castellana; y á este anuncio de la traduccion añadió las siguientes palabras: Estan asimismo aparejados para sa» lir á luz con la misma diligencia los diez libros de las Ethicas del mismo filósofo, si por » la experiencia se viese que da gusto esta doctri»na." Ignoramos lo que la 'experiencia le haria ver á Simon Abril; pero sí sabemos que esta última obra suya nunca se imprimió; como no se habria impreso esta traduccion de las Investigaciones de un hombre muy superior á Aristóteles en conocimientos morales y políticos, si nos paráramos en espectativas. Con todo diremos, que si por experiencia se viese que da gusto esta

او

[ocr errors]
[ocr errors]
« AnteriorContinuar »