Εξικέτευσε, τῆς ἐμῆς χειρὸς θιγών, 770 Οι. Πῶς ἂν μόλοι δῆθ ̓ ἡμὶν ἐν τάχει πάλιν ; most, the general form of the shadows constitute the Roman numeral V., as drawn in Fig. 135. By απηνη μια, I understand a single-horse chariot, such as, with the κηρυξ, is drawn in fig. 132, ante. 764. Ταδ' ηδη διαφανη, as exhibited by the light of the moon. 769. Note this line, and the three next, with respect to the position and occupation of the οικευς, who (if the map of the moon be placed with 10. Πάρεςιν· ἀλλὰ πρός τί τότ ̓ ἐφίεσαι; 776 Οι. Δέδοικ ̓ ἐμαυτὸν, ὦ Γύναι, μὴ πόλλ ̓ ἄδαν Εἰρημέν ᾗ μοι, δι ̓ ἅ νιν εἰσιδεῖν θέλω. ή Ιο. Αλλ' ΐζεται μὲν, αξία δέ που μαθεῖν Κᾀγὼ τάδ ̓ ἐν σοὶ δυσφόρως ἔχοντ ̓, ἄναξ. 780 Οι. Κὲ μὴ ςερηθῇς γ ̓ ἐς τοσῶτον ἐλπίδων Εμδ βεβῶτα τῷ γὰρ ἂν καὶ μείζονι او Λέξαιμ ̓ ἂν, ἤ σοι, διὰ τύχης τοιᾶσδ' ιών ; Ἐμοὶ πατὴς μὲν Πόλυβα ἦν Κορίνθια, Σποδῆς γε μέντοι της ἐμῆς ἐκ αξία. Ανὴρ γὰρ ἐν δείπνοις μὲ ὑπερπλησθεὶς μέθης, Καλεῖ παρ ̓ οἴνῳ πλαςὸς ὡς ἔτην πατρί. 790 Καγώ βαρυνθείς, τὴν μὲν ἦσαν ἡμέραν the north side uppermost) will be found to have the same prototype as Talgol in Hudibras, fig. 17. Καγὼ τὰ μὲν κείνοιν ἐτερπόμην, ὅμως 795 He is drawn, with one of the objects of his charge, Fig. 136. in 775. Παλιν-παρεστιν. 798. Note φοιβος, and the lines that follow, in Ατιμον ἐξέπεμψεν, ἄλλα δ ̓ ἄθλια, Εφευδον, ἔνθα μήποτ' ὀψοίμην κακῶν Καί σοι, γυναι, τἀληθὲς ἐξερῶ· τριπλῆς 800 805 810 cluding γενος ανθρωποις, δηλώσοιμ' οραν, and particularly the 805th, with reference to the moon's taking her course through the stars of the night. 810. Compare the figures above given with their prototypes in the moon, in regard to the different circumstances recited in this story. Συνηντίαζον· καὶξ ὁδε μ' ὅ, θ ̓ ἡγεμὼν Τίς τδδέ γ' ἀνδρός ἐςιν αθλιώτερος ; 820 825 819. Διπλοις κεντροισι, with a double-thonged whip, as drawn in figure 132, from the prototype in the moon. 821. Edipus's figure is drawn with a sword, (with which he is in action in line 1264 post;) but it appears from this passage that the instrument with which he puts Laïus to death is a staff or sceptre, which must now be conceived to be in his hand, instead of a sword. 822. Εκκυλίνδεται, and the two following lines. |