« AnteriorContinuar »
ANTONY AND CLEOPATRA.
ACT I. SCENE I.
A Room in CLEOPATRA's Palace.
Enter DEMETRIUS and Philo.
Phi. Nay, but this dotage of our general's
Flourish. Enter ANTONY and CLEOPATRA, with their
Trains; Eunuchs fanning her.
Cleo. If it be love indeed, tell me how much.
RENEGES all temper ;] i. e. Denies or refuses all temper. See Vol. vii. p. 399. Coleridge would spell it reneagues. (Lit. Rem. vol. ii. p. 144.)
Ant. Then must thou needs find out new heaven,
Enter an Attendant.
Grates me :—the sum.
How, my love! Cleo. Perchance,—nay, and most likeYou must not stay here longer; your dismission Is come from Cæsar; therefore hear it, Antony.Where's Fulvia's process ? Cæsar's, I would say ?
Both ?Call in the messengers.—As I am Egypt's queen, Thou blushest, Antony, and that blood of thine Is Cæsar's homager; else so thy cheek pays shame, When shrill-tongu'd Fulvia scolds.—The messengers !
Ant. Let Rome in Tyber melt, and the wide arch
? Of the Rang’n empire fall!] The folio, 1623, prints the word raing'd, and so it stands in the three other folios ; though Johnson would lead us to suppose that “the later editions" altered the word to raisd.
the world to wEET,] i.e. to uit or to know.
I'll seem the fool I am not; Antony
But stirr’d by Cleopatra.-
Cleo. Hear the ambassadors.
Fie, wrangling queen!
[Exeunt Ant. and Cleop, with their Train. Dem. Is Cæsar with Antonius priz’d so slight?
Phi. Sir, sometimes, when he is not Antony,
I am full sorry,
The Same. Another Room.
Enter CHARMIAN, IRAS, ALEXAS, and a Soothsayer. Char. Lord Alexas, sweet Alexas, most any thing
WHOSE every passion fully strives] The folio, 1623, has who for “whose,” the change having been made in the folio, 1632, and not left until Rowe's time, as Malone asserts, apparently without having examined any of the three later folios. Steevens, who was so warm an advocate for the accuracy of the second folio, never detected Malone's mistake.
Alexas, almost most absolute Alexas, where's the soothsayer that you praised so to the queen? O! that I knew this husband, which, you say, must charge his horns with garlands“!
Show him your hand.
Eno. Bring in the banquet quickly; wine enough, Cleopatra's health to drink.
Char. Good sir, give me good fortune.
Char. Good now, some excellent fortune. Let me be married to three kings in a forenoon, and widow them all: let me have a child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage: find me to marry me with Octavius Cæsar, and companion me with my mistress.
must CHARGE his horns with garlands !) The folio, 1623, reads, “ change his horns,” &c., and the other editions in the same form repeat what Southern considered a misprint, having altered change to “charge” in his copy of the folio, 1685. We agree with Southern, and in more than one place in the first folio, we have had “charge” misprinted change, and change " charge.” Warburton also introduced " charge," and Malone followed his example.
Sooth. You shall outlive the lady whom you serve. Char. O excellent! I love long life better than figs. Sooth. You have seen, and proved a fairer former
fortune, Than that which is to approach.
Char. Then, belike, my children shall have no names. Pr’ythee, how many boys and wenches must I have?
Sooth. If every of your wishes had a womb,
Char. Out, fool! I forgive thee for a witch.
Char. Nay, come; tell Iras hers.
Eno. Mine, and most of our fortunes, to-night, shall be, drunk to bed.
Iras. There's a palm presages chastity, if nothing else. Char. Even as
as the o'erflowing Nilus presageth famine.
Iras. Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay.
Char. Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I cannot scratch mine ear. - Pr’ythee, tell her but a worky-day fortune.
Sooth. Your fortunes are alike.
Char. Well, if you were but an inch of fortune better than I, where would you choose it?
Iras. Not in my husband's nose.
Char. Our worser thoughts heavens mend! Alexas, -come, his fortune?, his fortune.-0! let him marry a
6 And PERTILE every wish,] The old copies read “ foretell every wish :” the happy, but easy, correction was made by Warburton.
ALEXAS,-come, bis fortune,] The printer of the folio, 1623, mistaking