Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

WHOSOEVER will be saved: before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith.

Which Faith, except every one do keep whole and undefiled: without doubt he shall perish everlastingly.

And the Catholic Faith is this: Thatwe worship one God in Trinity, and Trinity in Unity;

Neither confounding the Persons: nor dividing the Substance.

For there is one Person of the Father, another of the Son: and another of the Holy Ghost.

But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost, is all one: the Glory equal, the Majesty co-eternal.

Such as the Father is, such is the Son: and such is the Holy Ghost.

The Father uncreate, the Son uncreate: and the Holy Ghost uncreate.

The Father incomprehensible, the Son incomprehensible: and the Holy Ghost incomprehensible.

The Father eternal, the Son eternal: and the Holy Ghost eternal.

And yet they are not three eternals: but one eternal.

As also there are not three incomprehensibles, nor three uncreated: but one uncreated, and one incomprehensible.

So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty: and the Holy Ghost Almighty.

And yet they are not three Almighties: but one Almighty.

So the Fater is God, the Son is God: and the Holy Ghost is God;

And yet they are not three Gods: but one God.

So likewise the Father is Lord, the Son Lord and the Holy Ghost Lord.

H. ATHANASIUS.

Op de feestdagen: Kersmis, Drie Koningen, St. Matthias, Paschen, Hemelvaart, Pinksteren, Johannes den Dooper, St. Jacobus, St. Bartholomeus, St. Mattheus, St. Simon en St. Judas, St. Andreas, en op den Zondag der Drieëenheid zal bij de Morgendienst, in plaats van de Apostolische Geloofsbelijdenis, door den Dienaar en de Gemeente staande gelezen of gezongen worden de navolgende Belijdenis van ons Christelijk geloof, welke gewoonlijk de Geloofsbekentenis van den H. ATHANASIUS genaamd wordt.

Quicunque vult.

Zoo wie wil zalig zijn, dien is voor alle ding noodig, dat hij het algemeene geloof houde.

Hetwelk zoo wie niet geheel en ongeschonden bewaart, die zal, zonder twijfel, eeuwiglijk verderven.

Het algemeene geloof is dit: Dat wij den éénigen God in de Drieëenheid, en de Drieeenheid in de Eenheid eeren.

Zonder de personen te vermengen, of het wezen en de zelfstandigheid te deelen.

Want het is een ander persoon des Vaders, een ander des Zoons, een ander des Heiligen Geestes.

Maar de Vader, Zoon en Heilige Geest hebben ééne Godheid, gelijke eere en gelijke eeuwige heerlijkheid.

Hoedanig de Vader is, zoodanig is ook de Zoon, zoodanig is ook de Heilige Geest. De Vader is ongeschapen, de Zoon is ongeschapen, de Heilige Geest is ongeschapen. Onmetelijk is de Vader, onmetelijk is de Zoon, onmetelijk is de Heilige Geest.

De Vader is eeuwig, de Zoon is eeuwig, de Heilige Geest is eeuwig.

Nogtans zijn het niet drie eeuwigen, maar één eeuwige.

Gelijk ook niet drie ongeschapenen, noch drie onmetelijken,maar één ongeschapene, en één onmetelijke.

Desgelijks is de Vader almagtig, de Zoon almagtig, de Heilige Geest almagtig.

En nogtans zijn het niet drie almagtigen, maar één almagtige.

Alzoo is de Vader God, de Zoon God, de Heilige Geest God.

En nogtans niet drie Goden, maar het is één God.

Alzoo is de Vader Heere, de Zoon Heere, de Heilige Geest Heere.

And yet not three Lords: but one Lord.

For like as we are compelled by the Christian verity: to acknowledge every Person by himself to be God and Lord;

So are we forbidden by the Catholic Religion: to say, There be three Gods, or three Lords.

The Father is made of none; neither created, nor begotten.

The Son is of the Father alone: not made, nor created, but begotten.

The Holy Ghost is of the Father and of the Son: neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.

So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons: one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.

And in this Trinity none is afore, or after other: none is greater, or less than another; But the whole three Persons are coeternal together: and co-equal.

So that in all things, as is aforesaid: the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity is to be worshipped.

He therefore that will be saved: must thus think of the Trinity.

Furthermore, it is necessary to everlasting salvation: that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ.

For the right Faith is, that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man;

God, of the Substance of the Father, begotten before the worlds: and Man, of the Substance of his Mother, born in the world;

Perfect God, and perfect Man: of a reasonable soul and human flesh subsisting;

Equal to the Father, as touching his Godhead: and inferior to the Father, as touching his Manhood.

Who although he be God and Man: yet he is not two, but one Christ;

One; not by conversion of the Godhead into flesh: but by taking of the Manhood into God;

One altogether; not by confusion of Substance: but by unity of Person.

For as the reasonable soul and flesh is one Man: so God and Man is one Christ;

Who suffered for our salvation: descended into hell, rose again the third day from the dead.

He ascended into heaven, he sitteth on the right hand of the Father, God Almighty: from whence he shall come to judge the quick and the dead.

At whose coming all men shall rise again with their bodies: and shall give account for their own works.

And they that have done good shall go into life everlasting: and they that have done evil into everlasting fire.

This is the Catholic Faith: which except a man believe faithfully, he cannot be saved.

Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost;

As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.

En nogtans zijn het niet drie Heeren, maar één Heere.

Want, gelijk wij door de Christelijke waarheid gedwongen worden, een' iegelijk persoon bijzonder God of Heere te noemen: Alzoo is ons ook door het algemeen geloof verboden, drie Goden of Heeren te bekennen.

De Vader is van niemand gemaakt, noch geschapen, noch gegenereerd.

De Zoon is van den Vader alleen, niet gemaakt, noch geschapen, maar gegenereerd. De Heilige Geest is van den Vader en den Zoon, niet gemaakt, noch geschapen, noch gegenereerd, maar uitgekomen.

Zoo is daar dan één Vader, niet drie Vaders; één Zoon, niet drie Zonen; één Heilige Geest, niet drie Heilige Geesten. En in deze Drieëenheid is niet eerst, noch laatst, niet meest, noch minst;

Maar de gansche drie personen hebben gelijke eeuwigheid, en zijn zich zelven allezins gelijk:

Zoodat alomme (gelijk nu gezegd is) de Eenheid in de Drieëenheid, en de Drieëenheid in de Eenheid is te eeren.

Daarom, zoo wie wil zalig zijn, die moet aldus van de Drievuldigheid gevoelen.

Maar het is tot de eeuwige zaligheid noodig, dat hij ook de menschwording onzes Heeren Jezus Christus trouwelijk geloove.

Zoo is dan het regte geloof, dat wij gelooven en belijden, dat onze Heer Jezus Christus, Gods Zoon, is God en mensch.

Hijis God uitde substantie des Vaders,voor alle tijden gegenereerd: en mensch uit de substantie zijner moeder, in der tijd gebo

ren;

Volkomen God, volkomen mensch, hebbende eene verstandige ziel en menschelijk vleesch.

Den Vader gelijk, naar de Godheid, minder dan de Vader, naar de menschheid.

Dewelke,hoewel hij God is en mensch,zoo is hij nogtans niet twee, maar één Christus.

Hij is één, niet door verandering der Godheid in het vleesch, maar door de aanneming der menschheid in God.

Hij is één,niet door de vermengingdersubstantie, maar door de éénheid des Persoons.

Want, gelijk de verstandige ziel en het vleesch één mensch zijn: alzoo is God en de mensch één Christus.

Dewelke geleden heeft om onzer zaligheid wille, nedergedaald is ter helle,ten der den dage weder opgestaan van de dooden.

Opgeklommen ten hemel, zittende ter regterhand Gods, des almagtigen Vaders, en zal van dáár komen, om te oordeelen de levenden en de dooden.

Bij wiens komst alle menschen weder zullen opstaan met hunne ligchamen,en van hunne eigene werken rekenschap geven.

En die goed gedaan hebben, zullen in het eeuwige leven gaan; maar die kwaad gedaan hebben, in het eeuwige vuur.

Dit is het algemeen geloof: hetwelk zoo wie niet trouwelijk en vast gelooft, die zal niet mogen zalig zijn.

Eere zij den Vader, en den Zoon, en den Heiligen Geest!

Gelijk het was in den beginne, nu is, en altoos zijn zal, in alle eeuwigheid. Amen.

THE LITANY.

Here followeth the LITANY, or General | Supplication, to be sung or said after Morning Prayer upon Sundays, Wednesdays, and Fridays, and at other times when it shall be commanded by the Ordinary.

O GOD the Father, of heaven: have mercy upon us miserable sinners.

O God the Father, of heaven: have mercy upon us miserable sinners.

O God the Son, Redeemer of the world have mercy upon us miserable sinners.

O God the Son, Redeemer of the world: have mercy upon us miserable sinners.

O God the Holy Ghost,proceeding from the Father and the Son: have mercy upon us miserable sinners.

O God the Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son: have mercy upon us miserable sinners.

O holy,blessed, and glorious Trinity, three Persons and one God: have mercy upon us miserable sinners.

O holy, blessed, and glorious Trinity, three Persons and one God: have mercy upon us miserable sinners.

Remember not, Lord, our offences, nor the offences of our forefathers; neither take thou vengeance of our sins: spare us, good Lord, spare thy people, whom thou hast redeemed with thy most precious blood, and be not angry with us for ever.

Spare us, good Lord.

DE LITANIE.

Hier volgt de LITANIE of het alge meen gebed, om gelezen te worden na de Morgendienst op Zondagen, Woensdagen en Vrijdagen, en op andere tijden, wanneer zulks door hooger gezag zal bevolen worden.

O GOD de Vader, in de hemelen, ontferm U over ons, ellendige zondaren.

O God de Vader, in de hemelen, ontferm U over ons, ellendige zondaren.

O God de Zoon, Verlosser der wereld, ontferm U over ons, ellendige zondaren.

O God de Zoon, Verlosser der wereld, ontferm U over ons, ellendige zondaren.

O God de Heilige Geest! van den Vader en den Zoon uitgaande, ontferm U over ons, ellendige zondaren.

O God de Heilige Geest! van den Vader en den Zoon uitgaande, ontferm U over ons, ellendige zondaren.

O heilige, volzalige en heerlijke Drieéénheid, drie personen en één God, ontferm U over ons, ellendige zondaren.

O heilige, volzalige en heerlijke Drieéénheid, drie personen en één God, ontferm U over ons, ellendige zondaren.

O Heere! gedenk onzer overtredingen, of die onzer voorouderen niet; straf ons niet naar onze zonden. Spaar ons, goedertieren Heer! Spaar uw volk, dat gij gekocht hebt met uw dierbaar bloed, en laat uwe verbolgenheid over ons niet eeuwig duren.

Spaar ons, goedertieren Heer!

From all evil and mischief; from sin, from the crafts and assaults of the devil; from thy wrath, and from everlasting damnation,

Good Lord, deliver us. From all blindness of heart; from pride, vain-glory, and hypocrisy; from envy, hatred, and malice, and all uncharitableness,

Good Lord, deliver us. From fornication, and all other deadly sin; and from all the deceits of the world, the flesh, and the devil,

Good Lord, deliver us. From lightning and tempest; from plague, pestilence, and famine; from battle and murder, and from sudden death,

Good Lord, deliver us. From all sedition, privy conspiracy, and rebellion; from all false doctrine, heresy, and schism; from hardness of heart, and contempt of thy Word and Commandment,

Van alle kwaad en boosheid; van zonde, van de listen en aanvallen des duivels; van uwe gramschap, en de eeuwige verdoemenis,

Verlos ons, goedertieren Heer!

Van alle verblinding des harten, van hoogmoed, ijdelen waan en schijnheiligheid, van nijd, haat, boosheid en alle liefdeloosheid,

Verlos ons, goedertieren Heer!

Van onkuischheid en alle andere verderfelijke zonde; en van alle verleidingen der wereld, des vleesches en des duivels, Verlos ons, goedertieren Heer!

Van onweder en stormen, van plagen, pest en hongersnood, van oorlog en moord, en van eenen plotselingen dood,

Verlos ons, goedertieren Heer!

Vanalle oproer, geheime zamenzwering en opstand; van alle valsche leer, ketterij en scheuring; van verharding des harten en verachting van uw woord en gebod,

Verlos ons, goedertieren Heer!

Door de verborgenheid uwer heilige menschwording; door uwe heilige geboorte en besnij

Good Lord, deliver us. By the mystery of thy holy Incarnation; by thy holy Nativity and Circumcision; by thy Baptism, Fasting, and Temp-denis; door uwen doop, uw vas

tation,

Good Lord, deliver us. By thine Agony and bloody Sweat; by thy Cross and Passion; by thy precious Death and Burial; by thy glorious Resurrection and Ascension; and by the coming of the Holy Ghost,

Good Lord, deliver us.

In all time of our tribulation; in all time of our wealth; in

ten en uwe verzoeking, Verlos ons, goedertieren Heer!

Door uwen zielsangst en uw bloedig zweet; door uw kruis en lijden; door uwen dierbaren dood en uwe begrafenis; door uwe heerlijke opstanding en hemelvaart, en door de komst van den Heiligen Geest, Verlos ons, goedertieren Heer!

In tijden van wederwaardigheden, in tijden van welvaart,

the hour of death, and in the | in de uren des doods en in den day of judgement,

Good Lord, deliver us. We sinners do beseech thee to hear us, O Lord God; and that it may please thee to rule and govern thy holy Church universal in the right

way;

We beseech thee to hear us, good Lord.

dag des oordeels,

Verlos ons, goedertieren Heer!

Wij, zondaren, smeeken U, ons te verhooren, o HeereGod! en dat het U moge behagen, uwe heilige algemeene Kerk op den regten weg te leiden en te besturen;

Wij smeeken U, verhoor ons, goedertieren Heer!

Dat het U moge behagen, uwe dienares VICTORIA, onze

That it may please thee to keep and strengthen in the true worshipping of thee, in geëerbiedigde Koningin en Rerighteousness and holiness of life, thy servant VICTORIA, our most gracious Queen and Governor;

We beseech thee to hear us, good Lord.

That it may please thee to rule her heart in thy faith, fear, and love, and that she may evermore have affiance in thee, and ever seek thy honour and glory;

We beseech thee to hear us, good Lord.

That it may please thee to be her defender and keeper, giving her the victory over all her enemies;

We beseech thee to hear us, good Lord.

That it may please thee to bless and preserve ADELAIDE, the Queen Dowager, and all the Royal Family;

We beseech thee to hear us, good Lord.

That it may please thee to illuminate all Bishops, Priests, and Deacons, with true knowledge and understanding of thy Word; and that both by their preaching and living they

geerster, in de ware aanbidding van U, in regtvaardigheid en heiligheid des levens, te bewaren en te bevestigen;

Wij smeeken U, verhoor ons, goedertieren Heer!

Dat het U moge behagen, haar hart in geloof, hoop en liefde te besturen, en dat zij, te allen tijde, haar vertrouwen op U stellen, en altijd uwe eer en heerlijkheid zoeken moge;

Wij smeeken U, verhoor ons, goedertieren Heer!

Dat het U moge behagen, haar verdediger en beschermer te zijn, haar, over al hare vijanden, de overwinning gevende;

Wij smeeken U, verhoor ons, goedertieren Heer!

Dat het U moge behagen, de Koningin-Weduwe ADELAÏDE en het Koninklijk Geslacht te zegenen en te bewaren;

Wij smeeken U, verhoor ons, goedertieren Heer!

Dat het U moge behagen, alle Bisschoppen, Leeraars en Dienaren der Kerk, door de ware kennis en het regt verstand van uw woord, te verlichten, opdat zij hetzelve, zoo

« AnteriorContinuar »