Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Then shall follow the Psalms in order as they be appointed. And at the end of every Psalm throughout the Year, and likewise at the end of Benedicite, Benedictus, Magnificat, and Nunc dimittis, shall be repeated,

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost;

Answer. As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.

Then shall be read distinctly with an audible voice the First Lesson, taken out of the Old Testament, as is appointed in the Calendar, (except there be Proper Lessons assigned for that day:) He that readeth so standing and turning himself, as he may best be heard of all such as are present. And after that, shall be said or sung, in English, the Hymn called Te Deum Laudamus, daily throughout the Year.

NOTE, That before every Lesson the Minister shall say, Here beginneth such a Chapter, or Verse of such a Chapter, of such a Book: And after every Lesson, Here endeth the First, or the Second Lesson.

[ocr errors]

Te Deum Laudamus.

WE praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.

[ocr errors][merged small]

Na de Psalmen, zal de eerste les uit het
Oude Testament, overluid en verstaan-
baar gelezen worden, gelijk er in de Ta-
fel bepaald is, (behalve wanneer er bij-
zondere lessen voor den dag bepaald zijn:)
De Dienaar zal dezelve lezen, zoo staande
en zich keerende, als hij best van de Ge-
meente kan gehoord worden. Daarna zal
de Lofzang: Te Deum Laudamus, dage-
lijks, het gansche jaar door, in de land-
tale gelezen of gezongen worden.
Merk op, dat, bij het begin van elke les,
de Dienaar zeggen zal: Hier begint zulk
een Hoofdstuk, of Vers van zulk een
Hoofdstuk van zoodanig Boek; en na
het eindigen van elke les: Hier eindigt de
eerste of de tweede les.

Te Deum Laudamus.

WIJ loven U, O God! Wij belijden U als den Allerhoogste.

Geheel de aarde vereert U, den eeuwigen Vader.

All the earth doth worship thee: the Father everlasting. To thee all Angels cry aloud: the Heavens, and all the Pow-de ers therein.

To thee Cherubin, and Seraphin: continually do cry, Holy, Holy, Holy: Lord God of Sabaoth;

Heaven and earth are full of the Majesty: of thy Glory. The glorious company of the Apostles: praise thee.

The goodly fellowship of the Prophets: praise thee.

The noble army of Martyrs: praise thee.

The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee;

The Father: of an infinite

Majesty;

Tot U roepen alle Engelen, Hemelen, en alle Magten welke daarin zijn.

Cherubim en Serafs roepen zonder ophouden uit:

Heilig, Heilig, Heilig, Heer der heirscharen !

Hemel en aarde zijn volvan de Majesteit uwer Heerlijkheid.

Ŭ looft de verheerlijkte rei der Apostelen.

U looft het lofwaardig aantal der Profeten.

U looft het edel heir der Martelaren.

De heilige Kerk over de geheele aarde belijdt U;

Den Vader, oneindig in Majesteit.

Thine honourable, true: and only Son;

Also the Holy Ghost: the Comforter.

Thou art the King of Glory:

O Christ.

Thou art the everlasting Son of the Father.

When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin's womb.

When thou hadst overcome the sharpness of death: thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.

Thou sittest at the right hand of God: in the Glory of the Father.

We believe that thou shalt come: to be our Judge.

We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood.

Uwen eerbiedwaardigen, waarachtigen en eenigen Zoon. Ook den Heiligen Geest, den Trooster.

O Christus! Gij zijt de Koning der eere.

Gij zijt de eeuwige Zoon des Vaders.

Toen Gij onze verlossing op U naamt, hebt gij den maagdelijken schoot niet versmaad.

Toen Gij den dood hadt overwonnen, hebt Gij allen geloovigen het rijk der Hemelen geopend.

Gij zit ter regterhand Gods, in de heerlijkheid des Vaders.

Wij gelooven, datGij komen zult, om onze Regter te wezen.

Daarom bidden wij U, kom uwen Dienaren ter hulpe, die Gij verlost hebt met uw dierbaar bloed.

Geef, dat zij onder uwe Hei

Make them to be numbered with thy Saints: in glory ever-ligen, in de eeuwige heerlijklasting.

O Lord, save thy people: and bless thine heritage. Govern them: and lift them up for ever.

Day by day: we magnify thee;

And we worship thy Name: ever world without end.

Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.

O Lord, have mercy upon us: have mercy upon us.

O Lord, let thy mercy lighten upon us as our trust is in thee.

O Lord, in thee have I trusted let me never be confounded.

heid, mogen gerekend worden. O Heer! bewaar uw volk,

en zegen uw erfdeel!

Bestuur en verhef hen in eeuwigheid!

Dag aan dag verheerlijken

wij U;

En wij aanbidden U in alle eeuwigheid.

Verwaardig U, o Heer! ons heden voor zonde te bewaren. Ontferm U onzer, o Heere! ontferm U onzer.

O Heer! laat uwe barmhartigheid over ons lichten, daar ons vertrouwen op U is.

O Heer! op U heb ik betrouwd, laat mij nimmer beschaamd worden.

Or this Canticle,
Benedicite, Omnia Opera.

O ALL ye Works of the Lord, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for

ever.

O ye Heavens, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord: praise him,and magnify him for ever. O ye Sun, and Moon, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. ye Stars of Heaven, bless ye the Lord praise him, and magnify him for

ever.

O ye Showers, and Dew, bless ye the Lord praise him, and magnify him for

ever.

O ye Winds of God, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.

O ye Fire and Heat, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O ye Winter and Summer, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O ye Dews, and Frosts, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O ye Frost and Cold, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever. O ye Ice and Snow, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O ye Nights, and Days, bless ye the Lord: praise him,and magnify him for ever. O ye Light and Darkness, bless ye the Lord:praise him,and magnify him for ever. O ye Lightnings,and Clouds, bless ye the Lord:praise him,and magnify him for ever. O let the Earth bless the Lord: yea, let it praise him, and magnify him for ever.

O ye Mountains, and Hills, bless ye the Lord: praise him,and magnify him for ever. O all ye Green Things upon the Earth, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O ye Wells, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

O ye Seas, and Floods, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for

[blocks in formation]

Of dit Gezang,

Benedicite, Omnia Opera.

ALLE gij werken des Heeren, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Gij, Engelen des Heeren, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Gij, Hemelen, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Alle gij wateren, die boven den Hemel zijt, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Looft den Heere, alle gij heirkrachten des Heeren, prijst Hem en roemt Hem. Looft den Heere, gij zon, en gij maan, prijst Hem en roemt Hem.

Looft den Heere, gij gestarnten des Hemels, prijst Hem en roemt Hem in der eeuwigheid.

Alle, gij regen en dauw, looft den Heere, prijst Hem en roemt Hem in der eeuwigheid.

Gij winden, alle, looft den Heere, prijst Hem en looft Hem in der eeuwigheid. Gij, vuur en hitte, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid. Gij, winter en zomer, looft den Heere, prijst Hem en looft Hem in der eeuwigheid.

Dauw en rijm, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Vorst en koude, looft den Heere, prijst en_roemt Hem in der eeuwigheid.

IJs en sneeuw, looft den Heere, prijst en roemt hem in der eeuwigheid.

Gij, nachten en dagen, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid. Licht en duisternis, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid. Bliksem en wolken, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid. De aarde love den Heere, zij prijze en roeme Hem in der eeuwigheid.

Gij, bergen en heuvelen, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid. Al wat in de aarde wast, love den Heere, prijze en roeme Hem in der eeuwigheid.

Gij, fonteinen, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Gij, zeeën en rivieren, looft den Heere, prijst Hem en roemt Hem in der eeuwigheid.

Gij, walvisschen en al wat zich roert in de wateren, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Alle gij vogelen des hemels, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Al gij wild gedierte en vee, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Gij, kinderen der menschen, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Israël love den Heere: prijze en roeme Hem in der eeuwigheid.

Gij, Priesters des Heeren, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for

ever.

O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lora: praise him, and magnify him for ever.

O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.

O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise him, and magnify him for ever.

Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost;

As it was in the beginning, is now, and ever shall be world without end. Amen. Then shall be read in like manner the Second Lesson taken out of the New Testament. And after that, the Hymn following; except when that shall happen to be read in the Chapter for the Day, or for the Gospel on St. John Baptist's Day.

Benedictus. St. Luke i. 68.

BLESSED be the Lord God of Israel: for he hath visited, and redeemed his people;

And hath raised up a mighty salvation for us: in the house of his servant David; As he spake by the mouth of his holy Prophets: which have been since the world began ;

That we should be saved from our enemies and from the hand of all that hate us:

To perform the mercy promised to our forefathers and to remember his holy Covenant;

To perform the oath which he sware to our forefather Abraham: that he would give us ;

That we being delivered out of the hand of our enemies: might serve him without fear;

In holiness and righteousness before him: all the days of our life.

And thou, Child, shalt be called the Prophet of the Highest : for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

To give knowledge of salvation unto his people for the remission of their sins, Through the tender mercy of our God: whereby the day-spring from on high hath visited us;

To give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death: and to guide our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son : and to the Holy Ghost;

As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen. Or this Psalm.

Jubilate Deo. Psalm c.

O BE joyful in the Lord,

Gij, knechten des Heeren, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Gij, geesten en zielen der regtvaardigen, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Gij, heiligen en deemoedigen van harten, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Ananias, Azarias, Misaël, looft den Heere, prijst en roemt Hem in der eeuwigheid.

Eere zij den Vader, en den Zoon, en den Heiligen Geest!

Gelijk het was in den beginne, nu is, en altoos zijn zal, in alle eeuwigheid. Amen. Dan zal op dezelfde wijze, de tweede les uit het Nieuwe Testament gelezen worden. En daarna de volgende Lofzang, behalve wanneer dezelve voorkomt in het Hoofdstuk van den dag of van het Evangelie voor den dag van Johannes den Dooper.

Benedictus. St. Lukas I, 68. GELOOFD zij de Heer, de God Israëls! want Hij heeft bezocht en verlossing te weeg gebragt zijnen volke;

En heeft eenen hoorn der zaligheid ons opgerigt in het huis Davids zijns knechts.

Gelijk Hij gesproken heeft door den mond zijner heilige Profeten, die van den beginne der wereld geweest zijn,

Namelijk eene verlossing van onze vijanden, en van de hand van al degenen die ons haten.

Opdat Hij barmhartigheid dede aan onze Vaderen, en gedachtig ware aan zijn heilig Verbond:

En aan den eed, dien Hij Abraham onzen Vader gezworen heeft, om ons te geven,

Dat wij, verlost zijnde uit de hand onzer vijanden, Hem dienen zouden zonder vreeze;

In heiligheid en geregtigheid voor Hem, al de dagen onzes levens.

En gij, kindeken, zult een Profeet des Allerhoogsten genaamd worden; want gij zult voor het aangezigt des Heeren daar henen gaan, om zijne wegen te bereiden.

Om zijn volke kennisse der zaligheid te geven, in vergeving hunner zonden.

Door de innerlijke bewegingen der barmhartigheid onzes Gods, met welke ons bezocht heeft de opgang uit de hoogte.

Om te verschijnen dengenen, die zijn in duisternisse en schaduwe des doods: om onze voeten te rigten op den weg des vredes. Eere zij den Vader, en den Zoon, en den Heiligen Geest!

Gelijk het was in den beginne, nu is, en
altoos zijn zal, in alle eeuwigheid. Amen.
Of deze Psalm.
Jubilate Deo. Psalm c.
GIJ gansche aarde, juich

all
ye
with gladness, and come be-
fore his presence with

lands: serve the Lord den Heere. Dien den Heere

song.

met blijdschap:

kom voor

a zijn aangezigt met vrolijk

gezang.

Be ye sure that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and speak good of his Name.

For the Lord is gracious, his mercy is everlasting: and his truth endureth from generation to generation.

Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost;

As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.

Then shall be sung or said the Apostles' Creed by the Minister and the people, standing: except only such days as the Creed of St. Athanasius is appointed to be read.

I BELIEVE in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth:

And in Jesus Christ his only Son our Lord, Who was conceived by by the Holy Ghost, Born of the Virgin Mary, Suffered under Pontius Pilate, Was crucified, dead, and buried, He descended into hell; The third day he rose again from the dead, He ascended into heaven, And sitteth on the right hand of God the Father Almighty; From thence he shall come to judge the quick and the dead.

I believe in the Holy Ghost; The holy Catholic Church; The Communion of Saints; The Forgiveness of

Weet dat de Heere is God: Hij heeft ons gemaakt, (en niet wij,) zijn volk en de schapen zijner weide.

Ga in tot zijne poorten met lof: in zijne voorhoven, met lofzang: loof Hem, prijs zijnen naam.

Want de Heere is goed, zijne goedertierenheid is in der eeuwigheid en zijne getrouwheid van geslachte tot geslachte.

Eere zij den Vader, en den Zoon, en den Heiligen Geest!

Gelijk het was in den beginne, nu is, en altoos zijn zal, in alle eeuwigheid. Amen. Daarna zal de Apostolische Geloofsbelijdenis door den Dienaar en de Gemeente staande opgezegd of gezongen worden; uitgenomen op die dagen, wanneer de Geloofsbelijdenis van Athanasius moet ge

lezen worden.

Ik geloof in God, den Vader, den Almagtigen, Schepper des hemels en der aarde.

En in Jezus Christus, zijnen eeniggeboren' Zoon, onzen Heer; Die ontvangen is van den Heiligen Geest, Geboren uit de Maagd Maria: Die geleden heeft onder Pontius Pilatus, Is gekruisigd, gestorven en begraven, Nedergedaald ter helle: Ten derden dage weder opgestaan van de dooden: Op-· gevaren ten Hemel, Zittende ter regterhand Gods, des Almagtigen Vaders: Van waar Hij komen zal, om te oordeelen de levenden en de dooden.

Ik geloof in den Heiligen Geest. Ik geloof eene Heilige, Algemeene, Christelijke kerk, De gemeenschap der Heili

« AnteriorContinuar »