Targum and Scripture: Studies in Aramaic Translations and Interpretation in Memory of Ernest G. Clarke

Portada
Ernest Ernest George Clarke, Paul Virgil McCracken Flesher
BRILL, 2002 M01 1 - 327 páginas
If Greek was the language by which Palestinian Jews talked to the Empire, then Aramaic and Hebrew were the languages by which they talked to themselves. In this context, what resulted when they translated the Hebrew Bible into Aramaic? Moments of the inner Jewish conversation about the meaning and relevance of Hebrew Scriptures frozen in Aramaic renditions. The scholars in this volume use these Aramaic translations, known as the Targums, like dioramas, peering through them to glimpse these moments in the development of Judaism and its theology. Dedicated to Ernest G. Clarke, the essays explore the variety of interpretations preserved in the different Targums from the Second Temple and post-Temple periods during which they were composed.

Dentro del libro

Contenido

The Case of the Targums
53
Targum as Scripture
61
The Fragments of a Targum to Leviticus in Qumran Cave 4 4Q156
79
Come Let the Two of Us Go Out into the Field
97
Parashiyyot and their Implications for Dating the FragmentTargums
105
Targum PseudoJonathan and the Bread of the Presence
115
PseudoJonathans Temple Symbol of Judaism
129
Some Doctrinal Aspects of the Targum of Ezekiel
149
14 A Theological Prologue
175
A Targumic Method of Hermeneutics
203
Blessing and Cursing in the Prologue of Targum Job
225
Bibliography
291
Abbreviations
310
Index of NonBiblical Sources
324
Derechos de autor

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Acerca del autor (2002)

Paul V.M. Flesher earned his Ph.D. (1988) from Brown University, after studying at Oxford University and the Hebrew University. He is a founding member of the International Organization for Targumic Studies, and actively publishes on the targums and ancient synagogues.

Información bibliográfica