中国翻譯Gai pu, 1987 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 85
Página 32
... 也是我国进一步开拓国际市场和培养名牌商品的重要一环。因此,做好商标的翻译,其重要意义是不言而喻的。商标英译的主要方法从现有商标来看,英译方法主要有意译,音译、意音混合、意音合和借题发挥五种。一、意译法:这方法使用得最普遍、最广泛。如 ...
... 也是我国进一步开拓国际市场和培养名牌商品的重要一环。因此,做好商标的翻译,其重要意义是不言而喻的。商标英译的主要方法从现有商标来看,英译方法主要有意译,音译、意音混合、意音合和借题发挥五种。一、意译法:这方法使用得最普遍、最广泛。如 ...
Página 42
... 也是能够充其量的转载于原文以外的某种文字上的——就是:诗也是能够翻译的。”其次,译文学作品应遵循什么原则?郑振铎很推崇爱尔兰翻译理论家泰特勒在《论翻译的原则》一书中提出的三大原则。《问题》把这三大原则译为: “ 1 译文必须能完全传达出原作的意思 ...
... 也是能够充其量的转载于原文以外的某种文字上的——就是:诗也是能够翻译的。”其次,译文学作品应遵循什么原则?郑振铎很推崇爱尔兰翻译理论家泰特勒在《论翻译的原则》一书中提出的三大原则。《问题》把这三大原则译为: “ 1 译文必须能完全传达出原作的意思 ...
Página 7
... 也是完全可能的。”事实上我们今天再来看这个指导基础,一定会觉得它太笼统。“语言是思维的外壳” ,这话是对的,但有时思维大于表达时也会出现语言外壳承受不了的时候(当今的心理学证明了这一点) ,这时会有种种迹象表现在表达者身上。在翻译上有时将这些迹象 ...
... 也是完全可能的。”事实上我们今天再来看这个指导基础,一定会觉得它太笼统。“语言是思维的外壳” ,这话是对的,但有时思维大于表达时也会出现语言外壳承受不了的时候(当今的心理学证明了这一点) ,这时会有种种迹象表现在表达者身上。在翻译上有时将这些迹象 ...