中国翻譯Gai pu, 1987 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 88
Página 24
... 内容专一深入学术交流对象上的相对稳定性,体现在交流的内容上,就突出一个“专”字。交流双方所探讨的内容,一般都是某一领域或专业的最新的思想、见解、理论,最新的发展动向或实践经验,是本领域或专业内较高水平的信息交换。这类学术交流中的口译工作,与一些 ...
... 内容专一深入学术交流对象上的相对稳定性,体现在交流的内容上,就突出一个“专”字。交流双方所探讨的内容,一般都是某一领域或专业的最新的思想、见解、理论,最新的发展动向或实践经验,是本领域或专业内较高水平的信息交换。这类学术交流中的口译工作,与一些 ...
Página 32
... 内容、参照图片,最后选出一种既忠于中文内容,又符合图片内容的译文。否则,译出的文字虽忠于中文文字,但未必就和图片内容一致。我们在编辑西南交通大学图片时,曾遇到这么一条图片说明: “节日之夜”。原译者译为 Festival Night ,从字面看这样译完全对,但一 ...
... 内容、参照图片,最后选出一种既忠于中文内容,又符合图片内容的译文。否则,译出的文字虽忠于中文文字,但未必就和图片内容一致。我们在编辑西南交通大学图片时,曾遇到这么一条图片说明: “节日之夜”。原译者译为 Festival Night ,从字面看这样译完全对,但一 ...
Página 7
... 内容。这个“原文思想内容” ,就是出发语所表述的文化信息,换句话说,出发语就是该文化的载体。可见,传达出出发语所表述的文化内容,便是翻译的最终要求。这就是“信”的本质所在。但是,纯技术性的翻译研究并不能完全解决“信”的问题,因为它没有涉及到原文的文化内容 ...
... 内容。这个“原文思想内容” ,就是出发语所表述的文化信息,换句话说,出发语就是该文化的载体。可见,传达出出发语所表述的文化内容,便是翻译的最终要求。这就是“信”的本质所在。但是,纯技术性的翻译研究并不能完全解决“信”的问题,因为它没有涉及到原文的文化内容 ...