中国翻譯Gai pu, 1987 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 76
Página 5
... 方法。那么属于语言能力方面的能否采用直译的方法呢?回答是:有时可以,有时只能采用意译的方法。根据核心句一说,我们知道一种语言的核心句(基本句型)是有限的,构成语言的基础\内核,代表一种语言的句法特点。在核心句上运用种种转换规则就可以生成无限的 ...
... 方法。那么属于语言能力方面的能否采用直译的方法呢?回答是:有时可以,有时只能采用意译的方法。根据核心句一说,我们知道一种语言的核心句(基本句型)是有限的,构成语言的基础\内核,代表一种语言的句法特点。在核心句上运用种种转换规则就可以生成无限的 ...
Página 3
... 方法盲目地接受,并不加分析地把它运用于一切体裁的翻译,这样本来只适用于某个时期,某种体裁的原则或方法,被僵化成可以到处生搬硬套的教条,结果束缚了人们的思想,使翻译理论长期得不到实质性发展。例如,西方古代西塞罗、贺拉斯等人提出要意译不要直译的 ...
... 方法盲目地接受,并不加分析地把它运用于一切体裁的翻译,这样本来只适用于某个时期,某种体裁的原则或方法,被僵化成可以到处生搬硬套的教条,结果束缚了人们的思想,使翻译理论长期得不到实质性发展。例如,西方古代西塞罗、贺拉斯等人提出要意译不要直译的 ...
Página 54
... 方法为“直接法” ,后四种为“间接方法”。尽管这种分类本身的有效性值得商榷(从严格意义上说,他们提出的这七种方法中,前三种尚未涉及真正的翻译,而第七种方法却又超越了翻译的范围,而且, “等值”概念可指整个翻译活动, “婉转法”与其他方法间的界线也难以划定) ...
... 方法为“直接法” ,后四种为“间接方法”。尽管这种分类本身的有效性值得商榷(从严格意义上说,他们提出的这七种方法中,前三种尚未涉及真正的翻译,而第七种方法却又超越了翻译的范围,而且, “等值”概念可指整个翻译活动, “婉转法”与其他方法间的界线也难以划定) ...