中国翻譯Gai pu, 1987 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 47
Página 15
... 直译。还有一种揭示性的直译,可用于翻译一些新奇的比喻时,帮助读者理解比喻的意义,上例也可译成“莫罗那小子就和讨厌的马桶座垫一样麻木不仁”。又如下例的翻译: Compared to the sleek lines of the high- speed destroyers , those " greyhounds of the ...
... 直译。还有一种揭示性的直译,可用于翻译一些新奇的比喻时,帮助读者理解比喻的意义,上例也可译成“莫罗那小子就和讨厌的马桶座垫一样麻木不仁”。又如下例的翻译: Compared to the sleek lines of the high- speed destroyers , those " greyhounds of the ...
Página 17
... 直译。有的事物在汉语文化中找不到·相应的委婉语,而直译其字面意思又行不通,那只好绝对意译。不过,如何译委婉语,还要看上下文,原则是能直译则直译。委婉语不是一个单纯的修辞现象,而是一种带有社会和阶级色彩的语言现象,因此不能随便意译之。七、转喻转喻 ...
... 直译。有的事物在汉语文化中找不到·相应的委婉语,而直译其字面意思又行不通,那只好绝对意译。不过,如何译委婉语,还要看上下文,原则是能直译则直译。委婉语不是一个单纯的修辞现象,而是一种带有社会和阶级色彩的语言现象,因此不能随便意译之。七、转喻转喻 ...
Página 2
... 直译与意译都有存在的价值,尽可能直译,不能直译时便意译。但是,直译与意译共同存在的理论基础是什么?它们各自的内容及特点是什么?本文试图就这些问题作一初步的探讨。一、乔姆斯基理论给我们的启示自从乔姆斯基于 1957 年发表《句法结构》一书以来 ...
... 直译与意译都有存在的价值,尽可能直译,不能直译时便意译。但是,直译与意译共同存在的理论基础是什么?它们各自的内容及特点是什么?本文试图就这些问题作一初步的探讨。一、乔姆斯基理论给我们的启示自从乔姆斯基于 1957 年发表《句法结构》一书以来 ...