中国翻譯Gai pu, 1987 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 49
Página 14
... 系统之间转换的许多障碍。我们要克服语言转换的障碍,消除转换中产生的语义上的差异,就应该采取实事求是的态度,充分认识语言 ... 系统相应语言单位的语义范围不尽相同,二是不同语言符号系统的使用者在参与言语活动过程中赋予某些语符的主观价值不尽 ...
... 系统之间转换的许多障碍。我们要克服语言转换的障碍,消除转换中产生的语义上的差异,就应该采取实事求是的态度,充分认识语言 ... 系统相应语言单位的语义范围不尽相同,二是不同语言符号系统的使用者在参与言语活动过程中赋予某些语符的主观价值不尽 ...
Página 24
... 系统进行了技术鉴定。鉴定委员会认真听取了研制报告和技术报告,审阅了有关技术资料,审查了技术测试组的测试报告,并进行了现场考核。委员们一致认为: “科译 I 号”英汉机器翻译系统从词汇量到系统结构都已具备应用型机器翻译系统的条件。该系统的逻辑语义 ...
... 系统进行了技术鉴定。鉴定委员会认真听取了研制报告和技术报告,审阅了有关技术资料,审查了技术测试组的测试报告,并进行了现场考核。委员们一致认为: “科译 I 号”英汉机器翻译系统从词汇量到系统结构都已具备应用型机器翻译系统的条件。该系统的逻辑语义 ...
Página 25
... 系统,被新加坡《联合早报》誉为“语言翻译系统新突破”。该系统的人用词典由日本国际软件公司开始在海外代销。附录“科译 1 号”英汉机译系统测试文句摘录( 1 ) In developing a machine translation system , the grammar rules should accurately reflect ...
... 系统,被新加坡《联合早报》誉为“语言翻译系统新突破”。该系统的人用词典由日本国际软件公司开始在海外代销。附录“科译 1 号”英汉机译系统测试文句摘录( 1 ) In developing a machine translation system , the grammar rules should accurately reflect ...