中国翻譯Gai pu, 1987 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 54
翻译家道破天机[捷]约瑟夫·斯克沃列基[注]阿良译某翻译家接到任务,把一部 500 页的捷克小说译成英语,稿酬每词 5 美分,限三个月内完成。我们这位翻译速度很快的译者在开篇第 1 页便遇到这样一句话: “ Sam vsechno vyzvonil , a ted jsme v rejzi . ”他或者 ...
翻译家道破天机[捷]约瑟夫·斯克沃列基[注]阿良译某翻译家接到任务,把一部 500 页的捷克小说译成英语,稿酬每词 5 美分,限三个月内完成。我们这位翻译速度很快的译者在开篇第 1 页便遇到这样一句话: “ Sam vsechno vyzvonil , a ted jsme v rejzi . ”他或者 ...
Página 5
... 翻译得异常出色、成功。很难设想,一部作为直接的第一读者的翻译家都未充分接受的作品,它的译本会为更多的间接的读者所接受。要作全面的把握和充分的接受绝非易事。掌握外文和起码的背景知识,仅仅能帮助你理解原著的表层意义如“字面意义”或者明显的“道德 ...
... 翻译得异常出色、成功。很难设想,一部作为直接的第一读者的翻译家都未充分接受的作品,它的译本会为更多的间接的读者所接受。要作全面的把握和充分的接受绝非易事。掌握外文和起码的背景知识,仅仅能帮助你理解原著的表层意义如“字面意义”或者明显的“道德 ...
Página 6
... 翻译家不只需要有作家的文学修养和笔力,还必须有作家一样对人生的体验,对艺术的敏感,必须具备较高的审美鉴赏力和形象思维能力,在最理想的情况下甚至也有文学家的气质和灵感。实践证明,并非所有“外文好,中文也好,又有广博知识”的人都能成为好的文学翻译 ...
... 翻译家不只需要有作家的文学修养和笔力,还必须有作家一样对人生的体验,对艺术的敏感,必须具备较高的审美鉴赏力和形象思维能力,在最理想的情况下甚至也有文学家的气质和灵感。实践证明,并非所有“外文好,中文也好,又有广博知识”的人都能成为好的文学翻译 ...