中国翻譯Gai pu, 1987 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 32
Página 25
... 译名已经规范或趋于规范。但是,还有为数甚多的欧美人物的人名译名无论在学术界,还是在新闻出版界仍然处于不统一,不规范的混乱状态。例如,著名德国哲学家 Alexander Gottlieb Baumgarten 的家姓 Baumgarten 见于出版物的译名已达六种之多,即鲍姆伽登 ...
... 译名已经规范或趋于规范。但是,还有为数甚多的欧美人物的人名译名无论在学术界,还是在新闻出版界仍然处于不统一,不规范的混乱状态。例如,著名德国哲学家 Alexander Gottlieb Baumgarten 的家姓 Baumgarten 见于出版物的译名已达六种之多,即鲍姆伽登 ...
Página 26
... 译名,但在个人名与家姓之间并不按惯例使用间隔号(中圆点)。有的人名惯译名只是其中的个人名,而不是家姓,如亚美利哥( Amerigo Vespucci ,意大利航海家,亚美利加洲就是以他的个人名命名的)。早已获得广泛传播的人名俗成译名达·芬奇( Leonardo da Vinci [注 ...
... 译名,但在个人名与家姓之间并不按惯例使用间隔号(中圆点)。有的人名惯译名只是其中的个人名,而不是家姓,如亚美利哥( Amerigo Vespucci ,意大利航海家,亚美利加洲就是以他的个人名命名的)。早已获得广泛传播的人名俗成译名达·芬奇( Leonardo da Vinci [注 ...
Página 28
... 译名中的俗成因素,因而不必改动。在非俗成译名中则应一律采用“规范”汉字“冯”和“德”。四、含有序数词或绰号的人名及其汉译如何汉译欧美人名中的序数词是翻译工作者经常遇到的问题之一。这是因为人名原文形式中的序数词(常见书写形式为罗马数字)有时要 ...
... 译名中的俗成因素,因而不必改动。在非俗成译名中则应一律采用“规范”汉字“冯”和“德”。四、含有序数词或绰号的人名及其汉译如何汉译欧美人名中的序数词是翻译工作者经常遇到的问题之一。这是因为人名原文形式中的序数词(常见书写形式为罗马数字)有时要 ...