Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Dæderlin, Seidler et Hermann, Puis vient un article sur les fragmens d'Euphorion, publiés par M. Meineke; il est de M. GEEL. Compte rendu des fragmens de Ménandre, et de Philémon, recueillis par le même M. Meineke; article de M. Geel. Le reste du volume renferme des annonces plus courtes de divers ouvrages relatifs aux littératures grecque, laG.-F.

tine et orientale.

85. ABHANDLUNGEN DER KÖNIGLICHEN BÖHMISCHEN GESELLSCHAFT DER WISSENSCHAFTEN. Transactions de la Société royale des sciences de Bohème. Tome 8, années 1822 et 1823. In-8°.; Prague, 1824; Haase.

On trouve en tête de ce volume, une histoire des travaux de la Société pendant les années 1822 et 1823; elle contient l'indication des ouvrages manuscrits ou imprimés offerts à la Société, et des notices biographiques sur plusieurs de ses membres décédés.

Les mémoires dont se compose ce recueil sont divisés en deux parties; l'une consacrée aux sciences physiques et mathématiques, et l'autre à l'histoire. Cette dernière partie comprend trois mémoires. Le premier est intitulé: Monument des Templiers trouvés dans la Bohème; avec une planche lithogra-` phiée, représentant fidèlement les peintures sur verre de Sainte-Anne à Prague, par MAXIMILIEN MILLANER (54 pag.). La Bohème n'est pas riche en monumens de ce genre. L'auteur, après un examen attentif de tous ceux qui y ont été découverts, a entrepris de prouver que les Templiers, vivant dans un siècle où régnait la maladie morale du mysticisme, étaient pour la plupart entièrement occupés à la célébration des mystères, dont les symboles ne sont pas faciles à expliquer. M. Millauer croit pouvoir eu trouver la clef dans les règles de l'ordre, et dans l'Ancien et le Nouveau Testament, surtout dans les prophètes et les psaumes. Il décrit, pour cet objet, un grand nombre d'emblèmes, indique le sens mystique qu'il y aperçoit, et cite les passages de l'Écriture-Sainte qui lui paraissent avoir suggéré l'idée des figures allégoriques qu'ils présentent.

Le deuxième mémoire est un Essai historique et critique sur Cyrille et Méthode, apótres des Esclavons, par Joséи DOBROWSKY (33 p.)

L'auteur discute, d'une manière approfondie, les services

[ocr errors]

que ces deux frères ont rendus à la civilisation des nations sia

[ocr errors]

ves, et la part que chacun d'eux a prise à l'invention de l'écriture esclavonne, et à la traduction des livres saints. Une planche, placée à la fin du mémoire, présente le Pater noster en ancienne écriture esclavonne, d'après la traduction de Cyrille. On le trouve transcrit en caractères romains, à la p. 126 de cet essai.

Le troisième mémoire est une Histoire des chevaliers de Po resching, famille noble de la Bohème, qui a commencé vers le milieu du treizième siècle, et s'est éteinte à la fin du quinzième.

Le volume est terminé par une table des mémoires que renferme ce recueil, depuis l'origine de la Société, qui remonte à 1775. C.-A. PELLAT. 86. SOCIÉTÉ DES BELLES-LETTRES DE LEYDE. Séance du 30 juin,

1825.

La Société met au concours les questionssuivantes :

1o. Quels sont les avantages qui, sous le double rapport de la philologie et de la science de l'antiquité, pourraient résulter pour nous d'une connaissance exacte des usages païens qui existaient anciennement dans ce pays-ci?

2o. Notice critique sur les historiens indigènes qui ont existé depuis l'origine de ce pays jusqu'à l'incorporation de la Belgique à la France, et de la révolution survenue én 1795, dans les Pays-Bas réunis. Cette question avait déjà été proposée en 1822.

Les mémoires sur ces deux questions devront être adressés à la Société pour le 1er janvier 1827, au plus tard.

Le sujet suivant est proposé pour un terme illimité : 3o. On demande une notice qui établissé d'une manière exacte et détaillée, une comparaison entre les formes grammaticales de la locution de la langue allemande, et surtout de la langue néerlandaise, et le sanscrit et le Parsi. Ce parallèle devra être accompagné et appuyé d'un vocabulaire pris dans les parties principales des deux langues, et d'autres renseignemens de cette nature. Par locution, la Société entend les locutions primitives actuellement en usage dans la langue allemande, y compris les locutions empruntées aux langues anglaise, néerlandaise, danoise et suédoise, et sans en excepter les ancien

nes langues du Nord, et même le grec et le latin. ( Algem. konst en Letter Bode, du 3 nov., 1825)

87. ÉTABLISSEMENT D'UN COLLÉGE ÉGYPtien a Paris. - Quelques journaux quotidiens ont déjà annoncé l'importante détermination, prise récemment par Méhemed-Ali, vice-roi d'Égypte, d'envoyer à Paris un certain nombre de jeunes Égyptiens, pour y être instruits dans les arts de l'Europe. Cette intéressante colonie vient d'arriver à Marseille; elle se compose de 40 jeunes Égyptiens de 14 à 18 ans, conduits par quelques officiers supérieurs du vice-roi. Ils doivent être réunis dans un college spécial, et MM. Jomard et Agoub, si familiers l'un et l'autre avec tout ce qui intéresse l'Égypte, ont été chargés de diriger l'établissement et de prendre toutes les mesures propres à assurer l'accomplissement des vues importantes du viceroi. Tous les amis des hommes applaudiront à cette détermination, qui permettra de renvoyer, après quelques années, ces missionnaires de la civilisation dans des contrées où elle n'a pas encore pénétré. Un intérêt particulier pour la France est d'ailleurs attaché au succès de cette mémorable entreprise: les négocians, les savans et les artistes français abondent en Égypte ce mélange de la population de deux contrées qui appartiennent à des climats si différens, ne peut que promettre aux Égyptiens de grands bienfaits, et aux Européens de grands avantages et une protection toujours très désirable, mais que le succès du nouveau college rendra plus certaine pour l'avenir. Il y a dans ces succès tant de profits à espérer pour l'humanité, que tous les vœux doivent les hâter, et tous les moyens concourir à les assurer.

:

88. BIOGRAPHIE des HellÈnes, second cahier, MARCOS BOTZARIS. In-8°. de 3 feuilles; prix, 1 fr. 50 cent. Paris, 1825; Delaunay.

89. GIZNE I PODVIGUI KNIAZA MILOSCHA OBRÉNOVITCHA. Vie et hauts faits du prince Milosche Obrénovitch, chef et capi taine de peuple servien, 1 vol, de 118 p., avec une gravure. Pétersbourg, 1825.

DES PRINCIPAUX ARTICLES DE CE CAHIER.

Philologie, Ethnographie, Linguistique.

Archives pour la philologie; Seebode.

Teoria de sinonimi; Romani.

Cantique des cantiques, traduit de l'hébreu ; Kaiser.
Vocabulaire hébraïco-allemand. — Littérature Hindoue.
Chrestomathie arabe; Silvestre de Sacy.. · Manuscrit Arabe.
Collection des auteurs grecs, traduits en français.

-

Platonis Crito; Loewe. - Phadro; Wyttenbach.

-

Curso de mithologia.

-

Musée royal égyptien de Paris; Rapport au roi.

[blocks in formation]

Epigrafe latina e dei prefetti d'Egitto; Labus.

Patère antique en or; della Trebia.

Monumenti Pavesi ; Voghera. Monumens transylvaniens.

[ocr errors]

Armes et armures anciennes. Tapisserie de Bayeux ; de la Rue.
Église de St.-Gabriel; Deshayes.

[blocks in formation]

57

Dignités de la cour des anciens tzars.

[ocr errors]

Hist. de la conquête de l'Angleterre par les Normands; Thierry. 68
Pièces historiques sur la reine Anne ou Agnès; Lábanóff..
Noms féodaux ou qui ont tenu fiefs en France.

Voyage de S. A. R. la Dauphine dans les Pyrénées.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

DES SCIENCES HISTORIQUES,

ANTIQUITES, PHILOLOGIE.

PHILOLOGIE, ETHNOGRAPHIE ET LINGUISTIQUE.

90. TRADUCTION FRANÇAISE DU TALMUD.

Le journal mensuel que M. Michel Podczaszynski rédige à Varsovie, sous le titre de Dziennik Warszawski, contient, dans l'un de ses derniers numéros, un article qui nous a paru assez important pour être reproduit ici. On y annonce une traduction en français du Talmud de Babylone, accompagnée de commentaires et de remarques propres à la mettre à la portée de tous les lecteurs. Il serait à désirer, en effet, qu'au lieu d'une foule d'extraits confus et défigurés de cet ouvrage, la république des lettres en possédât une version fidèle, impartiale et complète. Personne jusqu'à ce jour n'a osé se charger d'une tâche aussi difficile. Une réunion de saváns israélites et chrétiens se présente aujourd'hui pour entreprendre cette œuvre, qu'ils jugent essentielle sous plus d'un rapport; ils se livreront à ce travail, dans le pays de l'Europe où se trouvent le plus grand nombre d'habiles talmudistes. Leur plan, développé dans l'article dont nous parlons, ne laisse aucun doute sur le succès de l'entreprise. Ils s'occuperont particulièrement de collationner le Talmud de Babylone avec celui de Jérusalem, et avec les autres livres religieux des Juifs de la dispersion, et de rétablir tous les passages que la censure a supprimés sans connaissance de cause, et qui constituent comme le noyau du Judaïsme. Nous espérons que ce projet sera bientôt mis à exécution, et que cette traduction achevée offrira une source inépuisable de G. TOME VI.

7

« AnteriorContinuar »